-
Die Aussicht von hier ist atemberaubend.
المنظر من هنا يخطف الأنفاس.
-
Diese Erfahrung war absolut atemberaubend.
كانت هذه التجربة مدهشة حقاً يخطف الأنفاس.
-
Seine Darbietung war geradezu atemberaubend.
كانت أدائه ببساطة يخطف الأنفاس.
-
Die Schönheit der Natur ist oft atemberaubend.
جمال الطبيعة غالبا ما يكون يخطف الأنفاس.
-
Die Geschwindigkeit der Veränderung in der modernen Welt ist atemberaubend.
سرعة التغير في العالم الحديث تخطف الأنفاس.
-
Wir fliegen über die Oberfläche des Mars, leider nur im Labor des Deutschen
Zentrums für Luft- und Raumfahrt (DLR) in Köln. Ausgerüstet mit 3D-Brille, ist
der Eindruck atemberaubend.
إننا نطير فوق سطح المريخ، ولكن للأسف فقط ونحن معمل المركز الألماني للطيران
والفضاء في كولونيا، وينتابنا شعور وانطباع مذهل عند ارتداء النظارة ثلاثية الأبعاد.
-
Atatürks Reformen folgten ausnahmslos westlichen Modellen, ohne die Institutionen einzelner europäischer Länder zu imitieren. Die Übersetzung und anschließende Übernahme des schweizerischen Zivilrechts und des italienischen Strafrechts vollzogen sich in einem atemberaubenden Tempo.
اتِّبعت في كلِّ الإصلاحات التي أجراها أتاتورك من دون استثناء نماذج غربية. لقد تمَّت ترجمة القانون المدني السويسري والقانون الجنائي الإيطالي ومن ثم الأخذ بهما بسرعة مذهلة.
-
Wirkliche Filmkunst findet also woanders statt, und doch ist gerade das Popcornkino ein guter Indikator dafür, mit welch atemberaubenden Tempo einstige Tabuthemen etabliert werden: Kurdenkrieg, der Zypern-Konflikt, die griechisch-türkischen Vertreibungen, die Zeit der Militärjuntas – immer mehr verdrängte Geschichtskapitel tauchen auf der Leinwand auf.
وهكذا نجد الفن السينمائي الحقيقي في مكان آخر، لكن بالرغم من ذلك، يمكن القول إن الأفلام ذات المواضيع السطحية تحديدًا هي مؤشرٌ جيدٌ على السرعة المدهشة لدخول المواضيع التي كانت محرمة في السابق: حرب الأكراد، والنزاع حول قبرص، والتهجير اليوناني-التركي، وعهد الحكم العسكري، حيث تطفو الفصول التاريخية المكبوتة على شاشات دور السينما بازدياد مضطرد.
-
In ähnlicher Weise rücken durch die atemberaubenden Fortschritte der Biomedizin auch neue Medikamente und Impfstoffe gegen Malaria, Tuberkulose und Aids in greifbare Nähe.
كذلك فإن أوجـه التقدم المذهلة في مجال علم الطب الحيوي تجعل في المتناول أدوية ولقاحات جديدة لمكافحة الملاريا والتدرن الرئوي (السل) والإيـدز.
-
Der von den USA geförderte arabisch-israelische Friedensprozess, der eine Reihe atemberaubender Erfolgehervorbrachte – die Madrider Friedenskonferenz, das Oslo Abkommen, Israels Friedensvertrag mit Jordanien, eine beinahe Wiederannäherung mit Syrien und Israels Fortschritte in den Beziehungen zu arabischen Staaten von Marokko bis Katar – erwiessich als schlimmster Albtraum für einen zunehmend isolierten Iran.
والحقيقة أن عملية السلام العربية الإسرائيلية التي رعتهاالولايات المتحدة، والتي أسفرت عن سلسلة من الإنجازات المثيرة ـ مؤتمرمدريد للسلام، واتفاقيات أوسلو، واتفاق السلام الإسرائيلي مع الأردن،وشبه التقارب مع سوريا، والتقدم الذي أحرزته إسرائيل في علاقاتها معالدول العربية من المغرب إلى قطر ـ كانت بمثابة الكابوس بالنسبةلإيران التي أصبحت في عزلة متزايدة.
-
( China muss lernen, sich „verantwortungsvoll“ zu verhalten,erklärte Mc Cain in atemberaubender Überheblichkeit).
(أعلن ماكين بقدر مذهل من الغطرسة أن الصين لابد وأن تتعلمكيف تتصرف "بمسؤولية").
-
Das Ergebnis ist atemberaubend: Die Herstellung im Bereich Luft- und Raumfahrtindustrie ist aus Kalifornien so gut wieverschwunden, floriert jedoch in Texas.
ولقد كان التأثير مذهلاً: فقد كادت الصناعات الخاصة بالطيرانوالفضاء في كاليفورنيا تضمحل، إلا أنها تشهد الآن ازدهاراً كبيراً فيتكساس.
-
Wenn man alle diese Verluste auf den Finanzmärkten addiert,kommt man auf die atemberaubende Summe von 1 Billion Dollar.
إذا ما جمعنا كل هذه الخسائر في الأسواق المالية فلسوف يصلالإجمالي إلى تريليون دولار أميركي.
-
Die atemberaubenden Entwicklungen, die während desvergangenen Jahrzehnts aus der Welt des Schachs zu uns gelangtsind, verdienen trotzdem Ihre Aufmerksamkeit.
ولكن على الرغم من عدم اهتمامك فإن التطورات المذهلة التيشهدها عالم الشطرنج خلال العقد الماضي لابد وأن تسترعيانتباهك.
-
Die kumulierten Kosten können atemberaubend sein.
وقد ترتفع التكاليف المتراكمة إلى مستويات مذهلة.