esempi
  • Maschaal soll das Kidnapping mit dem Ziel veranlasst haben, unbedingt eine Zwei-Staaten-Lösung in Israel zu verhindern.
    فمشعل هو الذي دبر عملية الاختطاف لكي يعرقل مشروع الحلّ الهادف إلى إقامة دولتين.
  • Steinmeier: Weitere Eskalation in Gaza unbedingt vermeiden
    شتاينماير: من الضروري تجنب المزيد من التصعيد في غزة
  • Bundesaußenminister Steinmeier war sich mit seinen Gesprächspartnern einig, dass eine weitere Eskalation der Lage unbedingt vermieden werden müsse.
    واتفق وزير الخارجية الألمانية شتاينماير معهما حول ضرورة تجنب المزيد من تصعيد الوضع في غزة.
  • Angesichts von mehr als 150.000 Flüchtlingen müssen wir unbedingt mehr tun! Deutschland hat deshalb heute eine weitere Million Euro für humanitäre Soforthilfemaßnahmen zur Verfügung gestellt.
    وبالنظر إلى وجود ما يزيد على 150000 من النازحين يجب علينا أن نتصرّف، لذلك فقد قامت ألمانيا بتقديم مليون يورو إضافية للمساعدات الإنسانية العاجلة.
  • Die legitimen, demokratisch gewählten Institutionen müssen so bald als möglich ihre Arbeit wieder aufnehmen können. Vor allem aber muss jedes Blutvergießen unbedingt vermieden werden.
    كما يجب على المؤسسات الشرعية المنتخبة وفقاً للديمقراطية أن تعاود ممارسة عملها في أقرب وقت ممكن، وفي المقام الأول يجب تجنب إراقة الدماء.
  • Deutschland werde auch den Dialog im Atomkonflikt mit dem Iran weiter unterstützen, sagte Merkel zu. Obama betonte, es gelte unbedingt, ein nukleares Wettrüsten im Nahen Osten zu verhindern. Er äußerte die Hoffnung, dass die Zahl der Atomwaffen weltweit während seiner Amtszeit deutlich reduziert werden kann.
    وأضافت ميركل أن ألمانيا ستواصل دعم الحوار في شأن الصراع النووي مع إيران. وأكد أوباما بقوله أنه من الضروري منع حدوث سباق للتسلح النووي في الشرق الأوسط، كما عبر عن أمله في أن يحدث انخفاض عالمي واضح في عدد الأسلحة النووية أثناء فترة ولايته.
  • Als ich vor wenigen Wochen das Formel 1-Rennen in Monza auf dem arabischen TV Sender Al-Jazeera Sports angeschaut habe, ist plötzlich und ohne Vorwarnung der arabisch-sprachige Kommentator mit einem englisch-sprachigen ausgetauscht worden. So etwas hilft sicherlich nicht unbedingt, arabische Zuschauer für Formel 1 und andere Motorsport-Serien zu begeistern.
    وعندما كنت أشاهد منذ بضعة أسابيع الفورميولا 1 في منزا على إحدى القنوات التلفزيونية العربية حدث شيئاً مفاجئاً ودون سابق إنذار، لقد تغير المعلق الناطق باللغة العربية وتم تبديله بمعلق ناطق باللغة الإنجليزية، وهذا أمر قد يفقد المشاهد العربي حماسته.
  • Südamerika, Afrika und die arabischen Länder: Als Vizepräsidentin ist Professor Liqiu Meng in der ganzen Welt unterwegs, um für Kooperationen zu werben „Mein Ziel ist nicht unbedingt, nur die Zahl ausländischer Studierender zu erhöhen“, betont sie.
    أمريكا الجنوبية وأفريقيا والدول العربية: تتنقل الأستاذة مونج بوصفها نائبة رئيس الجامعة بين دول العالم، لعمل الدعاية اللازمة للتعاون، وتقول مؤكدة "ليس هدفي بالضرورة هو زيادة أعداد الطلبة الأجانب، بل إيجاد هيكل يسمح بالاندماج“.
  • Dies ist ein Machtmissbrauch, der unbedingt gestoppt werden muss.
    وهذا يمثِّل إساءة في استخدام السلطة لا بد من أن يتم إيقافها.
  • Die neue Regierung sollte beim Wiederaufbau unbedingt darauf achten, diese Tradition mit einzubinden.
    وفي عملية إعادة الإعمار يجب أن تراعي الحكومة الجديدة ربط هذا التقليد.