-
Die Übergänge zwischen den Jahreszeiten sind deutlich spürbar.
التحولات بين الفصول ملحوظة بشكل واضح.
-
Eine Reihe von Übergängen kennzeichnete seine Karriere.
مجموعة من التحولات كانت تميّز مسيرته المهنية.
-
Die abrupten Übergänge im Buch waren verwirrend.
كانت التحولات المفاجئة في الكتاب مربكة.
-
Übergänge in der Politik sind oft schwierig und konfliktreich.
التحولات في السياسة غالبًا ما تكون صعبة ومليئة بالصراعات.
-
Die Übergänge in seiner Musik waren nahtlos und schön.
كانت التحولات في موسيقاه سلسة وجميلة.
-
Im hilflosen Umgang mit Neonazis spiegelt sich die Unfähigkeit von Politik, Publizistik und Bürgern, in Zeiten schnellen Übergangs den eigenen Standort zu bestimmen.
من خلال التعامل المرتبك مع النازيين الجدد تنعكس عدم كفاءة السياسيين ووسائل الإعلام والمواطنين في تحديد مواقفهم في أزمنة التحولات السريعة.
-
Laut Steg schließt das
nicht nur die Öffnung der Grenzübergänge für Hilfstransporte ein. Die Hamas
dürfe zudem die geöffneten Übergänge und die Transporte nicht beschießen.
وهذا يتضمن ليس فقط فتح
المعابر الحدودية أمام نقل المعونات ولكن أيضاً ألا تقوم حماس بإطلاق النار على المعابر المفتوحة أو
قوافل الإغاثة، حسب قول شتيج.
-
Der Übergang Duderstadt-Worbis spielte im grenznahen
Verkehr zwischen der Bundesrepublik und der früheren DDR
eine große Rolle.
لعبِ معبَر دودرشتاد-فوربيس دوراً كبيرا في حركة المرور الحدودية
بين ألمانيا الاتحادية وألمانيا الديمقراطية سابقا.
-
Es wurde
1995 am ehemaligen Übergang Duderstadt-Worbis an der Landesgrenze zwischen Thüringen und
Niedersachsen eingerichtet.
تم إنشاء المتحف هام 1995 في معبر
دودرشتاد-فوربيس على الحدود البرية بين تورنجن ونيدرزاكسن.
-
Nelson Mandela gehörte zu den führenden
Anti-Apartheid-Kämpfern Südafrikas. Er
gilt als Wegbereiter des versöhnlichen
Übergangs von der Politik der
Rassentrennung zu einem demokratischen
Südafrika.
يعتبر نيلسون مانديلا من رواد النضال ضد التمييز
العنصري في جنوب أفريقيا، كما مهد الطريق أمام
الانتقال على أساس المصالحة من سياسة التفرقة
العنصرية إلى النظام الديمقراطي في جنوب أفريقيا.
-
Afghanistan ist ein Land im Übergang zum Rechtsstaat. Wir sind gezwungen, das Erbe von drei Dekaden Invasion und Zerstörung zu beseitigen.
أفغانستان بلد يمر بمرحلة انتقالية إلى الدولة الدستورية. ونحن مضطرون إلى إصلاح ما تركته ثلاثة عقود من الغزو والدمار.
-
Ich wage zu behaupten, dass die Türkische Republik einen Übergang von der erzwungenen Gleichartigkeit seiner Bürger hin zu einer tatsächlichen demokratischen Gleichwertigkeit vollzieht.
وأكاد أقطع بأنَّ الجمهورية التركية تمضي في انتقال من حالة تشابه مواطنيها القسرية إلى تكافؤ ديمقراطي حقيقي.
-
Die derzeitigen Auseinandersetzungen um das Tragen von Kopftüchern, die Anerkennung der kulturellen und sprachlichen Rechte des kurdischen Volkes, das Eingeständnis des multikulturellen Erbes der Türkei durch die Wiederentdeckung seiner griechischen, jüdischen und armenischen Spuren – all das sind Auseinandersetzungen im Übergang zu einer reifen Demokratie.
إنَّ الجدالات الحالية حول ارتداء الحجاب والاعتراف بالحقوق الثقافية واللغوية للشعب الكردي والإقرار بإرث تركيا ذي الثقافات المتعدِّد من خلال إعادة اكتشاف آثاره اليونانية واليهودية والأرمينية - كلّ هذا يشكِّل نقاشات في الانتقال إلى ديمقراطية رشيدة.
-
Als Höhepunkt der Radikalisierung klassifizieren die Autoren den Übergang zum aktiven Terrorismus, begleitet von der Bereitschaft, als Märtyrer zu sterben – hier ist von "Dschihadisierung" die Rede; also ein Begriff, den die Heimatschutzbehörde vor einigen Monaten noch aus dem öffentlichen Diskurs hat verbannen wollen.
ويرى معدو هذا التقرير أنَّ ذروة نشر التطرّف وترسّخه تكمن في التحوّل إلى النشاط الإرهابي الذي يرافقه الاستعداد للموت شهيدًا - وهنا يدور الحديث عن "نشر الجهاد"؛ أي عن مفهوم كانت تريد دائرة الأمن القومي قبل بضعة أشهر إقصائه من الخطاب الرسمي.
-
Die größte und inzwischen wohl auch wichtigste Gruppe ist die der Schiiten. Traditionell benachteiligt und lange als arme, ungebildete Landbevölkerung vernachlässigt und übergangen, fordern die Schiiten immer klarer ihren Anteil an der Macht.
ويمثِّل الشيعة الطائفة الأكبر والتي صارت في هذه الأثناء أيضًا الأهم. الشيعة الذين يعانون تقليديًا من التمييز وقد كان يتم لفترة طويلة إهمالهم وحرمانهم بوصفهم فقراء وغير متعلمين يطالبون باستمرار وبوضوح أكثر بمشاركتهم في السلطة.