-
Die Regierung hat die neue Politik verlauten lassen.
أعلنت الحكومة عن السياسة الجديدة.
-
Das Unternehmen hat offiziell seine neue Produktlinie verlauten lassen.
أعلنت الشركة رسمياً عن خط إنتاجها الجديد.
-
Der Direktor hat die Personaländerungen in der Firma verlauten lassen.
أعلن المدير عن التغييرات الشخصية في الشركة.
-
Die Schule hat die Termine für die Abschlussprüfungen verlauten lassen.
أعلنت المدرسة عن مواعيد امتحانات التخرج.
-
Das Ministerium hat eine Erhöhung der Steuern verlauten lassen.
أعلنت الوزارة عن زيادة في الضرائب.
-
Eine der Firmen ließ verlauten, die Investitionsbedingungen im Iran seien undurchsichtig, und verließ das Land, ohne auch nur eine Kompensation für die 60 Prozent Beteiligung an der Firma zu verlangen, die sie gegründet hatte.
وطبقاً لإحدى هذه الشركات فإن شروط الاستثمار غير واضحة في إيران، حتى إن هذه الشركة انسحبت من دون السعي إلى الحصول على تعويضات عن حصتها التي بلغت 60 في المائة في إحدى الشركات التي أسستها هناك.
-
Europa hat bereits verlauten lassen, dass man eine solcheeinseitige Staatserklärung anerkennen würde.
والواقع أن أوروبا أكدت بالفعل أنها سوف تعترف بمثل هذاالإعلان الأحادي الجانب.
-
Die EU ließ verlauten, die Menschenrechte seien einentscheidender Faktor dafür, ob die Türkei als Mitglied angenommenwürde.
فقد أشار الاتحاد الأوروبي إلى أن الأداء في مجال حقوقالإنسان يشكل عاملاً أساسياً في تحديد ما إذا كانت تركيا قد تُقبَلكعضو في الاتحاد.
-
Aus der Sicht Gorbatschows wird Putin durch diesen Drucknur gestärkt, „denn im Wesentlichen deckt sich seine Position mitden Erwartungen der Menschen.“ Bush hat diese Sicht der Dingebestätigt, als er in einem CNN- Interview vor seiner Reise zum Gipfel meinte, dass eine offizielle Ermahnung des russischen Präsidenten in Sachen Demokratie und Menschenrechte kontraproduktivwäre. „ Kein Staatschef wird gern in der Öffentlichkeitgemaßregelt“, ließ Bush verlauten.
ويرى جورباتشوف أن الضغوط الغربية لن تؤدي إلا إلى اكتساببوتن المزيد من القوة، "لأن موقفه في جوهره قريب للغاية من طموحاتوآمال الشعب الروسي". ولقد ردد بوش نفس الرأي حين أكد لقناة "سي إنإن" ( CNN ) قبل رحلته إلى القمة أن معاتبة الرئيس الروسي علناً فيمايتصل بأمور مثل الديمقراطية وحقوق الإنسان لن تؤدي إلى نتائجبـنَّاءة، حيث قال: "إن أي زعيم لا يحب أن يوبخ علناً".
-
Nach ihrem jüngsten Treffen in Österreich ließen Bush undeuropäische Spitzenpolitiker in einer Stellungnahme verlauten, dass Russland „die demokratischen Freiheiten, die Achtung der Menschenrechte, die Bürgergesellschaft und Transparenz sowie einenverantwortungsbewussten Ansatz in der Energiepolitik akzeptieren“müsse.
كان بوش وقادة أوروبا قد أصدروا بياناً بعد اجتماعهم الأخيرةفي أستراليا أكدوا فيه على ضرورة احترام روسيا لـ"الحرياتالديمقراطية، وحقوق الإنسان، والمجتمع المدني، والشفافية، علاوة علىتبني توجه مسئول فيما يتصل بقضية أمن الطاقة".
-
So lässt etwa das Institute for International Finance, eineinflussreicher Lobbyverband großer Finanzinstitute mit Sitz in Washington D. C., regelmäßig verlauten: Helft uns aus der Patsche,oder ihr habt die Konsequenzen zu tragen.
على سبيل المثال يصرح معهد التمويل الدولي، الذي يُعَد من بينأبرز جماعات الضغط لصالح البنوك الكبرى والذي يتخذ من واشنطن العاصمةمقراً له، يصرح دوماً بالتالي: "إما أن تنقذونا أو تواجهواالعواقب".
-
Dieser Tage lässt die US- Regierung gerne verlauten, dassman sich nicht an derart „willkürliche“ numerische Ziele wie jene0,7 % des BNP gebunden fühle.
كثيراً ما تعلن حكومة الولايات المتحدة هذه الأيام أنها ليستمقيدة بأي هدف رقمي "اعتباطي" مثل نسبة الـ 0.7 % من الناتج المحليالإجمالي.
-
In der Woche vor der Wahl ließen sowohl der ehemalige Präsident Mohammad Khatami als auch Rafsandschani öffentlich ihre Unterstützung für Rohani verlauten.
ففي الأسبوع السابق للتصويت، أعلن الرئيسان السابقان محمدخاتمي ورفسنجاني تأييدهما لروحاني.
-
Eine der Firmen ließ verlauten, die Investitionsbedingungenim Iran seien undurchsichtig, und verließ das Land, ohne auch nureine Kompensation für die 60 Prozent Beteiligung an der Firma zuverlangen, die sie gegründet hatte.
وطبقاً لإحدى هذه الشركات فإن شروط الاستثمار غير واضحة فيإيران، حتى أن هذه الشركة انسحبت من دون السعي إلى الحصول على تعويضاتعن حصتها التي بلغت 60% في إحدى الشركات التي أسستها هناك.
-
Letzten Endes wird Abbas die Anerkennung despalästinensischen Staates durch die Vereinten Nationen erhalten –seine letzte Errungenschaft, bevor er die Politik verlässt, wie erim vertrauten Kreis seiner Spitzenberater verlauten ließ.
في نهاية المطاف، سوف يحصل عباس على موافقة الجمعية العامةللأمم المتحدة بإقامة دولة فلسطينية ــ إنجازه الأخير قبل تركهللسياسة، كما أسر لكبار معاونيه.