esempi
  • Ich bleibe bis zum Schluss bei dir.
    سأبقى معك حتى النهاية.
  • Der Film war bis zum Schluss sehr spannend.
    كان الفيلم مثيرا للغاية حتى النهاية.
  • Sie kämpfte tapfer bis zum Schluss.
    لقد قاومت بشجاعة حتى النهاية.
  • Er betonte, dass er bis zum Schluss an seinem Projekt festhalten werde.
    أكد أنه سوف يصمد في مشروعه حتى النهاية.
  • Er hat bis zum Schluss geglaubt, dass er gewinnen kann.
    ظل يعتقد حتى النهاية أنه يمكنه الفوز.
  • Saudi-Arabien wiederum ist bereit, alle anderen arabischen Staaten zu einer Normalisierung mit Israel zu bewegen, wird selbst jedoch bis zum Schluss mit einem solchen Schritt warten.
    ومن ناحية أخرى إنَّ المملكة العربية السعودية مستعدة لحمل جميع الدول العربية الأخرى على التطبيع مع إسرائيل، بيد أنَّ السعودية سوف تنتظر الإقدام على مثل هذه الخطوة حتى النهاية.
  • Zuverlässige Prognosen über den Wahlausgang existieren nicht, es scheint bis zum Schluss spannend zu bleiben. Der Sieg dürfte knapp werden, egal wer ihn am Ende erringt.
    وكذلك لا توجد أي توقعات موثوقة عن نتائج الانتخابات، كما يبدو أنَّ الوضع سيبقى مثيرًا حتى النهاية. ومن المتوقَّع أن يكون الفوز بالانتخابات ضعيفًا، بغض النظر عن الطرف الذي سيحقِّق هذا الفوز في النهاية.
  • Derweil bleibt die Frage nach seiner Identität bis zum Schluss umstritten. Die Reaktionen auf seine 2000 auf Arabisch erschienenen Memoiren Out of Place (kharig al-makan) veranschaulichen dies eindrucksvoll. Sie sind zu einem guten Teil Re-Rezeption des Versuches westlicher Kritiker, die Geltungsansprüche der persönlichen Erzählung in Abrede zu stellen.
    بيد أن سؤال هويته بقي موضع خلافٍ حتى النهاية، ويمكن تبيُّنه من خلال الاستجابة لمذكراته التي صدرت باللغة العربية في عام 2000 بعنوان "خارج المكان". فجاء جزءٌ كبيرٌ منها كإعادة قراءةٍ لمحاولات الناقدين الغربيين الذين نكروا عليه حقه المشروع في الرواية الشخصية.
  • Immerhin, man scheint in Washington aus den Fehlern der damaligen Iranpolitik gelernt zu haben, als man bis zum Schluss am Schah festhielt und bei dessen Sturz keine weiteren Optionen zur Verfügung hatte.
    على ما يبدو أن واشنطن استفادت من عبرة الأخطاء التي ارتكبتها في ذلك الحين في سياق السياسة الداخلية أي عندما تمسكت الإدارة الأمريكية بالشاه حتى آخر لحظة مما جعلها في ساعة إطاحته من سدة الحكم لا تملك أية خيارات بديلة.
  • Der Besuch Michels in Somalia wurde so zum peinlichen Beleg dafür, wie außen vor die EU in Sachen Somalia bis zum Schluss wirklich war.
    لقد كانت زيارة ميشيل إلى الصومال بمثابة دليل مخجل، يتَّضح من خلاله كيف كان الاتِّحاد الأوروبي يتعامل في الحقيقة مع قضايا الصومال.
  • Als sich das madagassische Volk gegen den Wahlbetrug auflehnte, hat Frankreich den Diktator Ratsiraka bis zum Schluss unterstützt.
    وعندما قام شعب مدغشقر بانتفاضته اعتراضا على تزييف الانتخابات وقفت فرنسا بجانب الدكتاتور راتسيراكا حتى النهاية.
  • Sie sei standhaft geblieben bis zum Schluss, sagte sie später in Bombay, "doch als ich am 17. Mai den Gerichtssaal betrat und die drohende Menge vor mir sah ohne auch nur eine Schutzperson, fragte ich mich: Soll ich die Wahrheit sagen, oder soll ich meine Familie retten?"
    وقد صرّحت من بعد في بومباي بأنّها ظلّت مصرّة على التمسّك بأقوالها حتّى النهاية تقريبًا: "لكنّني عندما ولجت قاعة المحكمة في يوم السابع عشر من مايو/أيار ورأيت أمام عينيّ الحشد المهدِّد دون أن يكون هناك شخص واحد يمكن أن يحميني، تساءلت : هل أقول الحقيقة، أم ترى عليّ أن أنقذ عائلتي؟ "
  • Bewahrt diesen Mann bis ganz zum Schluss auf.
    أبق هذا الرجل حتى النهاية
  • 'zum Beispiel die, daß die Kapelle bis zum Schluß spielte.
    . . طبقة النبلاء عزف الفرقة وكلّ ذلك
  • Hängst du mir an den Fersen bis ganz zum Schluß?
    هل ستلاصقنى وتضايقنى حتى النهاية ؟