esempi
  • Natürlich lässt sich das Problem der Gewalt mit bewaffneten Sicherheitsbeamten vor oder gar in der Schule in keinster Weise lösen.
    استخدام عناصر الأمن المسلحة لا يمكن أن يمثل بأي حال من الأحوال حلا لمشكلة العنف في المدارس.
  • Natürlich kann niemand dulden, wenn Extremisten mit Gewalt und Terror die Grundfesten unserer Gesellschaft bedrohen. Jedes Land steht in der Verantwortung, seine Werte, die Sicherheit und Unversehrtheit seiner Bürgerinnen und Bürger zu verteidigen.
    بطبيعة الحال لا يمكن لأحد أن يتهاون عندما يسعى المتطرفون بواسطة العنف والإرهاب زعزعة ثوابت مجتمعنا،لان كل بلد منوط بمسئولية الدفاع عن قيمه، وعن أمنه وعن سلامة مواطنيه.
  • Auch schon vor hundert Jahren sollte demokratischen Bestrebungen im Iran mit Gewalt ein Ende gesetzt werden.
    من المفترض أنَّه قد تم في الحقيقة قبل مائة عام القضاء على التطلعات الديمقراطية في إيران باستخدام القوة.
  • Die Kommunistische Partei reagiert stets mit Gewalt auf die Autonomiebestrebungen der muslimischen Minderheit der Uiguren - die strategisch wichtige Lage der Provinzen ist nur einer der Gründe dafür.
    يرد الحزب الشيوعي الصيني دائمًا بعنف على تطلعات أبناء الأقلية الويغورية المسلمة ومساعيهم من أجل الاستقلال. ولا يشكِّل الموقع الإستراتيجي الذي يقع فيه إقليمهم إلاَّ أحد أسباب ذلك.
  • Die Wahrheit ist, dass der Staat Israel existiert und weltweit anerkannt ist, dass er die besetzten Palästinensergebiete allenfalls nach hartem Drängen räumen wird und dass mit militärischer Gewalt nichts mehr zu erreichen ist.
    إن الحقيقة هي أن دولة إسرائيل موجودة ومُعترف بها دولياً، وأنها سوف تخلي المناطق الفلسطينية المحتلة وإنْ بعد ضغط شديد، وأن القوة العسكرية لم يعد بإمكانها أن تصل إلى شيء.
  • Die Studie verrät nichts darüber, ob mit "bewaffneten Operationen" ausschließlich Gewalt gegen militärische Ziele gemeint ist oder auch Gewalt gegen amerikanische Zivilisten.
    غير أن هذه الدراسة لا تبين فيما إذا كان المقصود هنا بـ"العمليات المسلحة" هو فقط العنف ضد أهداف عسكرية أم ما إذا كان يشمل أيضاً مدنيين أمريكان،
  • Fast 17 Jahre ist es her: Anfang 1991 gab der somalische Diktator Siad Barre auf und floh aus dem Land am Horn von Afrika. Die Zeit danach war chaotisch. Warlords, Kriegsherren mit ihrer Privatarmee mit Unterstützung wechselnder Clans, überzogen vor allem die Hauptstadt Mogadischu mit Kämpfen und Gewalt.
    قبل سبع عشرة سنة تقريبا بدأ كل شيء، عندما تخلى الحاكم الدكتاتوري للصومال زياد بري عن مقاليد الحكم وفر من بلاد القرن الإفريقي في بدايات سنة 1991. الفترة التي لحقت ذلك التاريخ كانت نهبا للفوضى. أمراء الحرب المدعومون بحلفاء متنوعين من العشائر يغرقون العاصمة مقديشو في حالة من العنف والقتال.
  • Die Verhängung des Ausnahmezustandes rechtfertigte Präsident Musharraf mit der vorherrschenden Gewalt im Land.
    قام الرئيس الباكستاني مشرف السبت الماضي بفرض حالة الطوارئ مبررا خطوته تلك بحالة العنف السائدة في البلاد.
  • Meiner Forderung wurde jedoch nicht entsprochen. Stattdessen wurde ich damit bestraft, dass man mich mit Gewalt in die gleiche Zelle zurückbrachte. Am 9. Tag des 25-tägigen Hungerstreiks wurde ich trotz meines sich verschlechternden Gesundheitszustandes gezwungen, die Zelle zu verlassen, um bei der täglichen Zählung der Häftlinge anwesend zu sein.
    لكن وقع رفض طلبي ومُعاقبتي حيث أدخلوني بالقوّة إلى نفس الزنزانة، وابتداء من اليوم التاسع لإضرابي عن الطعام الذي تواصل 25 يوما، تمّ إرغامي رغم حالتي الصحية المُتردية على الخروج من الزنزانةوحضور التعداد اليومي للسجناء.
  • Aber wie kam es dazu, dass diese (fragwürdige) Utopie mit anhaltender Gewalt durchgesetzt werden sollte?
    لكن ما الذي دفعنا إلى السعي إلى تحقيق هذه اليوتوبيا (المشكوك بأمرها) من خلال اللجوء إلى استخدام العنف على نحو مستديم؟