esempi
  • Scharons Programm war seit Jahren klar: Anschluss von mehr als der Hälfte des Westjordanlands an Israel, machtlose palästinensische Enklaven in den übrigen besetzten Gebieten, Abzug der Siedler aus diesen Restgebieten.
    لقد كان برنامج شارون واضحا منذ سنوات: ضم ما يزيد عن نصف الضفة الغربية إلى إسرائيل، ثم إخلاء المستوطنات من بقية هذه المناطق.
  • Der Präsident wird zwar in einer Direktwahl vom Volk bestimmt, ohne regierungsfähige Mehrheit im Parlament bleibt er jedoch machtlos. Ohne die kleineren Parteien läuft also nichts.
    وعلى الرغم من أن الشعب هو من يحدِّد الرئيس في انتخابات مباشرة، إلاَّ أنَّ الرئيس يظلّ عاجزًا من دون الأغلبية في البرلمانية القادرة على تشكيل الحكومة. إذن من دون الأحزاب الصغيرة لا يسير أي شيء.
  • Gleich zwei Fernsehberichte befassten sich damit, ihr Fazit allerdings fiel für die Israelis beruhigend aus: Die ehemaligen palästinensischen Hausbesitzer beabsichtigten auf keinen Fall zurückzukehren, und gegen den großen Immobilienkonzern, der es auf die teuren Grundstücke abgesehen habe, sei man ohnehin machtlos.
    تقريران في التلفزيون اهتما بهذا الموضوع، أما النتيجة فكانت في كليهما مطمئنة بالنسبة للإسرائيليين: لا ينوي أصحاب البيوت الفلسطينيون العودة مطلقاً، كما أن المرء لا حول له ولا قوة أمام شركة العقارات الكبيرة التي اشترت الأراضي الغالية الثمن.
  • Ein zweiter Grund liegt darin, dass sich die politische Autorität und das Volk immer weiter voneinander entfernen. Noch nie sind offizielle politische Autoritäten so machtlos gewesen. Ein Umstand, der sich durch die schlechte Wirtschaftspolitik und die allgemein verbreitete Meinung, arabische Staatsmänner seien der US-Außenpolitik gegenüber allzu unterwürfig, nur verstärkt.
    يتعلق الصدع الثاني بالفجوةَ الشرعيةِ المتزايدةِ بين النخبة الحاكمةِ العربيةِ والجماهير. لم يسبق أن كان فراغ السلطة الشرعيةِ واسعاً إلى هذا الحد. ومما يفاقم الأمر الأداءُ الإقتصاديِ المزري للدولة العربيةِ والتصور الواسع الإنتشارِ بين المواطنين أن الحكام العرب ليسوا إلا خدماً أذلاء للسياسة الخارجية الأمريكيةِ.
  • Es schien, als sei erstmals seit Barres Zeiten ein Aufstand des Volkes denkbar, zugunsten der moderaten Kräfte auf Seiten der Islamisten und der machtlosen Übergangsregierung in ihrem selbst gewählten Exil in Baidoa.
    لقد بدا للعيان وكأنَّ العصيان المدني محتمل الحدوث للمرَّة الأولى منذ عهد محمد سياد بري؛ عصيان لصالح القوى المعتدلة في صفوف الإسلامويين ولصالح الحكومة الانتقالية في منفاها الذي اختارته بنفسها في مدينة بيداوة.
  • Die Regierung mit ihren bescheidenen Finanzmitteln ist gegen die Drogenmafia machtlos. Das Land ist - trotz der 20prozentigen Reduzierung der Anbaubaufläche für Mohn - mit über 85 Prozent Weltanteil der größte Drogenproduzent.
    علما بأن الدولة بما لديها من مصادر مالية متواضعة لا تستطيع على الإطلاق التصدي لنشاط مافيا المخدرات. ومع أنه قد تم خفض المساحة الخاصة بزراعة الأفيون بنسبة 20 بالمائة، إلا أن أفغانستان لا تزال أكبر دولة تنتج المخدرات حيث تبلغ نسبة مساهمتها في إنتاج المخدرات 85 بالمائة بين كافة دول العالم.
  • Trotzdem steht die Regierung dem Phänomen dieser unabhängig voneinander operierenden, gewalttätigen Zellen machtlos gegenüber.
    ومع ذلك فإن مراكز الحكومة تقف عاجزة إزاء ظاهرة الخلايا الإرهابية العاملة بمعزل عن بعضها البعض:
  • Sobald sich de facto eine öffentliche Meinung herauskristallisiert hat zu einem demokratischen System und der Abkehr von der Diktatur, sind die Sicherheitskräfte machtlos.
    عندما يتبلور الرأي العام فعلا وينتظم وراء فكرة جامعة، وهي هنا فكرة العودة للنظام الديمقراطي والخروج من الديكتاتورية، لن تستطيع أجهزة الأمن أن تفعل شيئا.
  • Ähnlich machtlos ist der Präsident. Das Parlament konnte wegen der Macht des Wächterrats kaum eines seiner über 50 Reformgesetze durchbringen.
    ورئيس الجمهورية هو أيضا غير ذي سلطة مثله مثل البرلمان الذي لم يكد ينجح بحكم سلطة مجلس حراس الثورة في تمرير قانون واحد من مجمل قوانينه الإصلاحية التي يبلغ عددها الخمسين.
  • In diesem Land sind die Bürger machtlos, sie können ihre Repräsentanten nicht wählen, sie haben kein Mitspracherecht bei Machtwechseln, die Justiz ist nicht voll entwickelt.
    المواطنون في هذا البلد لا حول لهم ولا قوة، فهم لا يستطيعون انتخاب ممثليهم، كما أن لا صوت لهم عند تداول السلطة، أما القضاء فلم ينضج نضجاً كاملاً بعد.