-
Das breite Früherkennungsangebot der gesetzlichen Krankenversicherung wird
insgesamt jedoch noch viel zu wenig wahrgenommen: 2006 gingen nur knapp
die Hälfte der Frauen und gar nur jeder fünfte Mann zu Früherkennungsuntersuchungen.
ومن الجدير بالذكر أن العرض الكبير الذي يقدمه التأمين الصحي العام لا تتم الاستفادة منه إجمالاً إلا في
نطاق ضيق، حيث لم يذهب لإجراء فحوص الكشف المبكر عن الإصابة في عام 2006 إلا نصف عدد
السيدات المؤمّن عليهن في مقابل واحد من كل خمسة رجال.
-
Ich sehe vorläufig noch keine Strategie - wenn ich von Strategie spreche, meine ich eine Verbindung von militärischem Vorgehen, also eine direkte Bekämpfung von aufständischen Gruppen, gleichzeitig eine Verbesserung der ganz schlechten Regierungsführung, eine Minderung der Korruption und als dritte Komponente ein effektiverer Wiederaufbau vor allem mit afghanischen Partnern, was wir in den vergangenen Jahren viel zu wenig gemacht haben.
أنا لا أرى حتى الآن أي إستراتيجية - وعندما أتحدَّث عن إستراتيجية فإنَّني أقصد العمل بجانب الإجراءات العسكرية، أي المحاربة المباشرة للجماعات المتمرِّدة وفي الوقت نفسه إجراء تحسين في قيادة الدولة السيِّئة للغاية والتقليل من الفساد. بالإضافة إلى التركيز على عملية إعادة البناء بشكل أكثر فعالية وقبل كلِّ شيء بالاشتراك مع شركاء أفغانيين، الأمر الذي لم نقم به في الأعوام الماضية إلاَّ بشكل قليل جدًا.
-
Von Menschenrechten und Demokratie in Pakistan ist in Washington, London oder auch Berlin viel zu wenig die Rede. Pakistan braucht aber – auch und gerade, um den Terrorismus wirklich effektiv bekämpfen zu können – stabile demokratische Institutionen wie Parlament und Gerichte.
لا يدور الحديث في واشطن ولندن وكذلك في برلين عن حقوق الإنسان والديموقراطية في باكستان إلاَّ قليلاً جدًا. بيد أنَّ الباكستان تحتاج - أيضًا وفي الوقت الراهن من أجل التمكّن من محاربة الإرهاب بشكل فعّال - إلى مؤسسات ديموقراطية مستقرة مثل البرلمان والمحاكم.
-
Nur: Von dringend benötigter humanitärer Hilfe auf ein Ende der politischen Eiszeit zu schließen, ist sicher verfrüht. Man sollte die Hilfe als das nehmen, was sie ist: Ein Zeichen der Menschlichkeit, von denen es in der Region viel zu wenige gibt.
ولكن من المبكر جدا أن يُفسر تقديم الإغاثة بنهاية التجمد السياسي بين البلدين. يجب أن تفهم هذه الإغاثة كملمح إنساني لا نجد إلا القليل منه في هذه المنطقة.
-
Die Befreiungsbewegung/ -armee Sudans und die Bewegung für Gerechtigkeit und Gleichheit halten sich ebenfalls nicht an die im Rahmen früherer Vereinbarungen eingegangenen Verpflichtungen und tun viel zu wenig, um ihre unter Waffen stehenden Männer zu kontrollieren'.
وتخفق حركة/جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة أيضا في التقيد بالالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى الاتفاقات السابقة، كما أنها لا تكاد تبذل أي جهد للسيطرة على أفرادها المسلحين“.
-
Die schwierige Lage, mit der sich Flüchtlinge beherbergende Länder, von denen viele zu den am wenigsten entwickelten zählen, konfrontiert sehen, wird nun allgemein anerkannt.
وهناك الآن اعتراف على نطاق واسع بالوضع الصعب الذي تواجهه البلدان المضيفة للاجئين، وعدد كبير منها من بين أقل البلدان نموا.
-
Unsere Regierungen reden viel zu viel über die Festlegungeiner relativ hohen Kohlenstoffsteuer für Emissionen undkonzentrieren sich viel zu wenig darauf, eine Forschung und Entwicklung zu forcieren, um die notwendigen Durchbrücheherbeizuführen.
فالحكومات تتحدث أكثر مما ينبغي عن فرض ضريبة عالية نسبياًعلى الانبعاثات الكربونية، في حين لا تركز بقدر يُذكَر على ضمان حدوثزيادة ملموسة في البحث والتطوير من أجل تحقيق الاختراقات العلميةوالتكنولوجية اللازمة.
-
Der deutschen Öffentlichkeit ist nicht bewusst, dass die Zustimmung zu Eurobonds viel weniger riskant und teuer wäre, alsweiterhin nur das Minimum zu tun, um den Euro zu bewahren.
ويبدو أن الرأي العام الألماني لا يدرك أن الموافقة على سنداتاليورو يعني مخاطر وتكاليف أقل كثيراً من الاستمرار في القيام بالحدالأدنى من الجهد للحفاظ على اليورو.
-
Bei einer sich verschärfenden Rezession werden viele LBOs,die zu viel Fremd- und zu wenig Eigenkapital aufwiesen,fehlschlagen, da die Firmen angesichts geringerer Gewinne undhöherer Verluste ihre Kredite nicht mehr bedienen können.
فمع تفاقم حالة الركود سوف يصبح المزيد من عمليات الاستحواذالمدعم بقروض الائتمان، والتي كانت مثقلة بكميات ضخمة من الديون والتيلم تكن تمتلك أصولاً صافية كافية، عرضة للفشل مع عجز الشركات الأقلربحاً أو الأكثر خسارة عن تسديد أقساط القروض.
-
In der Zwischenzeit ist viel zu wenig erreicht worden und Ban arbeitet hinter den Kulissen unablässig daran, die Punkte zuklären, an denen es nicht weiter geht und eine Klimakatastropheabzuwenden.
بيد أن العالم لم يشهد سوى أقل القليل من الإنجاز منذ ذلكالوقت، والآن يعمل بان كي مون من وراء الكواليس بلا هوادة من أجلالخروج من عنق الزجاجة وتجنب الكارثة المناخية.