-
Wir sollten die Regierung dazu aufrufen, Schritte zur Korrektur des wirtschaftlichen Ungleichgewichts zu unternehmen.
يجب أن ندعو الحكومة لاتخاذ خطوات لتصحيح العدم التوازن الاقتصادي.
-
Wirtschaftliches Ungleichgewicht kann soziale Krisen verschärfen.
يمكن أن يتسبب العدم التوازن الاقتصادي في تفاقم الأزمات الاجتماعية.
-
Monetäre Politiken tragen zur Verschärfung des wirtschaftlichen Ungleichgewichts bei.
تساهم السياسات النقدية في تعزيز العدم التوازن الاقتصادي.
-
Ökonomen suchen nach Lösungen für das wirtschaftliche Ungleichgewicht.
يسعى الاقتصاديون لإيجاد حلول للعدم التوازن الاقتصادي.
-
Wirtschaftliches Ungleichgewicht macht die Armen ärmer.
العدم التوازن الاقتصادي يجعل الفقراء أكثر فقراً.
-
In der Zwischenzeit hat das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) im Mai 2002 eine innovative "Konfliktbewertungsmission" nach Nepal entsandt, um herauszufinden, wie Hilfsgüter gezielt ausgeliefert werden können, damit die bestehenden wirtschaftlichen und sozialen Ungleichgewichte nicht weiter verschärft werden.
وفي الوقت ذاته، أوفد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى نيبال في أيار/مايو 2002 “بعثة لتقييم الصراع” هي الأولى من نوعها لاستكشاف إمكانية إيصال المساعدة إلى جهات مستهدفة كي لا تزداد صور الإجحاف الاقتصادي والاجتماعي تفاقما.
-
Sie plant, einen Fonds einzurichten, der zu 70 % vonbrasilianischen Finanzmitteln gestützt wird und Projekten wie der Sanierung der Straßen in Uruguay und Paraguay gewidmet ist, um die Kapazitäten seiner Nachbarn zu verbessern und wirtschaftliche Ungleichgewichte zu korrigieren.
وهي تخطط لإنشاء صندوق مدعوم بنسبة 70% بالموارد الماليةالبرازيلية، وتعتزم تخصيصه لمشاريع مثل إصلاح الطرق في أوروغوايوباراغواي سعياً إلى تعزيز قدرات جيرانها وتصحيح الخلل في التوازنالاقتصادي.
-
Wenn die Steuereinnahmen abstürzen und die Kosten für Sozialversicherung und Rettungsaktionen steigen, können finanzielleund wirtschaftliche Ungleichgewichte zu gefährlichen fiskalischen Ungleichgewichten führen.
وقد يؤدي خلل التوازن المالي والاقتصادي إلى خلل ضريبي خطير،وذلك بسبب انحدار العائدات الضريبية وارتفاع تكاليف الضمان الاجتماعيوالإنفاق على عمليات الإنقاذ.
-
Dabei unterstreicht ihr Verschwinden das anhaltende Ungleichgewicht zwischen wirtschaftlichen und politischen Reformen.
لكن هذا الاختفاء يؤكد على الخلل القائم المستمر في التوازنبين الإصلاح الاقتصادي والإصلاح السياسي.
-
Die wirkliche Gefahr – die vielleicht sogar von Hollandesstrengsten Kritikern unterschätzt wird – sind jedoch wenigereinzelne Schwachstellen seiner Strategie (so gravierend sie auchsein mögen), sondern seine Herangehensweise an die doppelte Herausforderung, die sich durch die wirtschaftlichen Ungleichgewichte in Frankreich und die Krise der Eurozonestellt.
بيد أن الخطر الحقيقي ــ الذي قد يستخف به حتى أشد منتقديأولاند قسوة ــ ليس نابعاً من إخفاقاته الفردية (على الرغم منجسامتها) فيما يتصل بالسياسات، بقدر ما يكمن في طريقته في التعامل معالتحدي المزدوج الذي يفرضه الخلل في التوازن الاقتصادي في فرنسا وأزمةمنطقة اليورو.
-
Stabilität jedoch erfordert nicht nur eine anhaltendniedrige Inflation, sondern auch – und dies ist entscheidend – das Vermeiden großer Schwankungen wirtschaftlicher Aktivität, externer Ungleichgewichte und finanzieller Krisen.
إلا أن تحقيق وصيانة الاستقرار لا يتطلب الإبقاء على معدلاتالتضخم منخفضة فحسب، بل إن الأمر يحتاج أيضاً، وبصورة حاسمة، إلى تجنبالتقلبات الضخمة للأنشطة الاقتصادية، والخلل الخارجي في التوازن،والأزمات المالية.
-
Zu den aktuellen Realitäten, die die Palästinenser in ihr Kalkül einbeziehen müssen, zählen ihr strategisches, politischesund wirtschaftliches Ungleichgewicht gegenüber Israel und den USA,die Wirklichkeit der Okkupation und die Schwierigkeiten eines Lebens in der Diaspora.
إن الحقائق الحالية التي يتعين على الفلسطينيين أن يدركوهاتتضمن خلل التوازن الذي يضعف من موقفهم الآن على الأصعدة الإستراتيجيةوالسياسية والاقتصادية في مواجهة إسرائيل والولايات المتحدة، فضلاً عنحقيقة الاحتلال وتحديات الحياة في الشتات.
-
Infolgedessen wird der Gipfel aller Wahrscheinlichkeiternst gemeinte Versprechen zur Zusammenarbeit bei der Förderung derglobalen Konjunkturerholung und der Anpassung der wirtschaftlichen Ungleichgewichte auf beiden Seiten hervorbringen, aber viel mehrauch nicht.
ونتيجة لهذا فإن القمة سوف تسفر على الأرجح عن تعهدات صادقةللعمل الجماعي من أجل حفز الانتعاش الاقتصادي العالمي وضبط الخلل فيالتوازن الاقتصادي بين الجانبين ـ ولكن ليس أكثر من هذا.
-
In den Zwischenkriegsjahren dagegen verband sich einevergiftete internationale Politik mit wirtschaftlichen Ungleichgewichten, um die Große Depression hervorzurufen und dem Zweiten Weltkrieg den Weg zu bereiten.
وفي المقابل، اجتمعت السياسات الدولية السامة أثناء فترة مابين الحربين العالميتين مع الخلل في التوازن الاقتصادي العالمي لخلقأزمة الكساد الأعظم وتمهيد الساحة العالمية لاندلاع الحرب العالميةالثانية.
-
- LA ist eine riesige Metropole, mit sozialem und wirtschaftlichem Ungleichgewicht auf riesiger Fläche.
وبالرغم من ذلك تفتقد للإتزان الإقتصادى والإجتماعى والذى يؤثر على مساحتها الكبيرة