esempi
  • In Ländern, die in den vergangenen fünf bis zehn Jahren Kriege erlebt haben, ist die Gefahr eines erneuten Kriegsausbruchs sehr viel höher als in anderen Ländern.
    البلدان التي مرت بحرب في السنوات الخمس أو العشر السابقة معرضة أكثر من غيرها إلى حد بعيد لأن تشهد عودة إلى الحرب.
  • Wenn ein solches Teamkonzept auch selbstverständlich erscheinen mag, so sahen sich die Vereinten Nationen in den vergangenen zehn Jahren doch Situationen gegenüber, in denen der Sicherheitsrat zwar die Dislozierung mehrerer tausend Polizisten in einem Friedenssicherungseinsatz genehmigt hatte, er sich jedoch nicht bereit finden konnte, für denselben Einsatz wenigstens 20 oder 30 Strafrechtssachverständige bereitzustellen.
    ومع أن هذا النهج التكاملي قد يبدو بديهيا، فقد واجهت الأمم المتحدة حالات خلال العقد المنصرم أذن فيها مجلس الأمن بنشر عدة آلاف من أفراد الشرطة في عملية من عمليات حفظ السلام ولكنه قاوم فكرة تزويد هذه العمليات نفسها بمجرد 20 أو 30 من خبراء العدالة الجنائية.
  • bekundet Herrn Professor Hans van Ginkel ihren tief empfunden Dank und ihre Anerkennung für sein Engagement, seine Einsatzbereitschaft und seine Leistungen während seiner Amtszeit als Untergeneralsekretär und Rektor der Universität der Vereinten Nationen, durch die die Universität in den vergangenen zehn Jahren als Institution erheblich wachsen und voranschreiten konnte,
    تعرب عن بالغ امتنانها وتقديرها لتفاني البروفيسور هانس فان غينكل والتزامه، وكذلك لإنجازاته خلال فترة توليه منصب وكيل الأمين العام ورئيس جامعة الأمم المتحدة، مما سمح للجامعة بتحقيق قدر كبير من النمو والتقدم كمؤسسة خلال السنوات العشر الماضية؛
  • In den vergangenen zehn Jahren verzeichneten die kleinen Inselentwicklungsländer ungleichmäßige wirtschaftliche und soziale Fortschritte, während ihre ökologische und sonstige Anfälligkeit unverändert blieb.
    وبالنسبة للعقد المنصرم، كان سجل التقدم المحرز في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في الدول الجزرية الصغيرة النامية متفاوتا، في حين استمرت لديها أوجه الضعف البيئي وغير ذلك من أوجه ضعفها.
  • Im Kurdengebiet im Nordirak allerdings ist die Situationvollständig anders: In den vergangenen zehn Jahren hat es dort diekurdische Regionalregierung unter dem Schutz der Flugverbotszoneder Alliierten und verstärkt noch seit dem Sturz Saddams geschafft,eine relativ geordnete Verwaltung aufzubauen und aufrecht zuerhalten.
    لكن الموقف في المنطقة الكردية بشمال العراق مختلف تمامالاختلاف. ففي غضون السنوات العشر الماضية، وفي ظل الحماية التيتوفرها منطقة حظر الطيران التي فرضها الحلفاء، بل وأكثر من ذلك، منذالإطاحة بصدّام، تمكنت الحكومة الكردية الإقليمية من تأسيس وتعزيزإدارة حكومية منظمة نسبياً.
  • In den vergangenen zehn Jahren war die Bank der größteexterne Finanzier für allgemeine Grundschulbildung, grundlegende Gesundheitsfürsorge, HIV/ AIDS Programme und Programme, die den Schutz der Umwelt und Artenvielfalt zum Ziel haben.
    وأثناء السنوات العشر الماضية كان البنك الدولي الممولالخارجي الأكبر لبرامج التعليم الأساسي، ورعاية الصحة الأولية، وبرامجمكافحة مرض الإيدز والفيروس المسبب له، وبرامج كان الهدف منها حمايةالبيئة والتنوع الأحيائي.
  • Die Abwanderung ausgebildeter oder talentierter irakischer Jugendlicher hat in den vergangenen zehn Jahren zugenommen, weilviele von ihnen einfach keine Zukunft in Irak sehen.
    كما تسارعت وتيرة هجرة العقول بين الشباب المتعلمين فيالسنوات العشر الأخيرة، لأن العديد منهم ببساطة لا يرون مستقبلاً لهمفي البلاد.
  • In den vergangenen zehn Jahren haben sich Wirtschaftsinvestitionen gemessen am BIP in den USA jedoch kaumverändert, während sie in vielen anderen Ländern rasant gestiegensind, so etwa in China, Singapur, Südkorea und Israel.
    ولكن الاستثمارات التجارية كحصة من الناتج المحلي الإجمالي لمتتغير إلا قليلاً في الولايات المتحدة على مدى العقد الماضي، في حينارتفعت بسرعة في العديد من الدول الأخرى، بما في ذلك الصين وسنغافورةوكوريا الجنوبية وإسرائيل.