esempi
  • Wir sind verpflichtet, eine sichere Umgebung für unsere Mitarbeiter zu schaffen.
    نحن ملتزمون بخلق بيئة آمنة لموظفينا.
  • Kinder brauchen eine sichere Umgebung, um zu lernen und zu wachsen.
    الأطفال بحاجة إلى بيئة آمنة للتعلم والنمو.
  • Die Regierung sollte eine sichere Umgebung für Geschäfte schaffen.
    يجب على الحكومة أن توفر بيئة آمنة للأعمال.
  • Durch ständige Wachsamkeit sorgen wir für eine sichere Umgebung.
    من خلال اليقظة المستمرة، نحن نوفر بيئة آمنة.
  • Es ist unsere Aufgabe, eine sichere Umgebung für bedrohte Arten zu schaffen.
    من مهمتنا أن نوفر بيئة آمنة للأنواع المهددة بالانقراض.
  • Die syrischen Schulen sind überfüllt, Geld für Schulkleidung und Schulbücher fehlt, Kinder werden von den Familien für die Sicherung des Überlebensunterhaltes gebraucht, manche Familien schotten sich von der fremden Umgebung ab. Ohne Schulbildung schwinden jedoch die Zukunftschancen dieser Generation.
    عدم توافر أماكن في المدارس السورية الممتلئة عن آخرها ونقص الملابس والكتب المدرسية، فضلاً عن استخدام الأطفال من قبل بعض العائلات في تأمين نفقات المعيشة، كما أن هناك عائلات منقطعة عن العالم الخارجي الغريب المحيط بهم؛ ودون التعليم المدرسي تتضاءل الفرص المستقبلية لهذا الجيل.
  • Zu der Männerrunde hat sich, mit einigem physischem Abstand, eine Lehrerin gesellt. Sie ist Anfang Vierzig, hat sich in dieser Umgebung der Stammesältesten und Notabeln ein Kopftuch umgebunden, das ihr allerdings immer wieder verrutscht.
    ضمت هذه المجموعة المؤلفة من الرجال معلمة جلست على بعد ملحوظ منهم، وهي في مطلع الأربعين من العمر وقد وضعت في وسط هذه المجموعة من شيوخ القبائل وغيرهم من الأعيان حجابا على رأسها كان يتزحزح من موضع إلى آخر.
  • Es verdankte sich, wie angedeutet, letztlich der besonderen Konstellation des Kalten Krieges, dem arabisch-türkischen Gegensatz sowie der kemalistischen Staatsideologie, die die Türkei als territorial klar abgezirkelten, sich von seiner muslimischen Umgebung abwendenden, ethnisch definierten und obendrein laizistischen Nationalstaat entwarf.
    هذه العلاقات الجيدة تدين بالفضل، كما سبق ذكره، إلى الطبيعة الخاصة بالحرب الباردة وإلى الخلاف العربي التركي وكذلك أيضا إلى أيدلوجية الدولة الكمالية، وهي أيدلوجية الدولة القومية ذات الحدود الإقليمية التي تدير ظهرها لمحيطها المسلم وتعتبر هويتها عرقية وعلمانية أيضا.
  • mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die Politik der Abriegelung und die gravierenden Einschränkungen der Bewegungsfreiheit, die nach wie vor über Personen und Güter verhängt werden, und über den völkerrechtswidrigen Weiterbau der Mauer in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich in Ost-Jerusalem und seiner Umgebung, was sich gravierend auf die sozioökonomische Lage der Palästinaflüchtlinge ausgewirkt hat und erheblich zu der katastrophalen humanitären Krise beigetragen hat, mit der das palästinensische Volk konfrontiert ist,
    وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار فرض سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع، واستمرار تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، خلافا لما ينص عليه القانون الدولي، وهما أمران لهما أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وأسهما بشكل كبير في الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
  • Leider befand sich niemand in der Umgebung.
    للأسف فلم يتواجد أحد بالجوار
  • Es mag ihm schwerfallen, sich an seine neue Umgebung zu gewöhnen.
    لربما يجدوا متاعب في التأقلم مع البيئة الجديدة
  • Wir sichern erst die Umgebung ab.
    سيناتور ، اريدك ان تبقى مع الفريق حتى نقوم بتأمين المنطقه
  • Willst du über gestern reden? Sichere Umgebung.
    الشيء الآخر هو انه كان قلقاً حول شعره
  • Das ist eine sichere Umgebung.
    هذه بيـئه آمنـه
  • Gebärden. Aber das geht nicht, solange sie sich in ihrer Umgebung geborgen fühlt.
    حتى هي ليست آمنةُ في بيتِها .هذا لا يحَدَث