esempi
  • Die rechtliche Regelung der Angelegenheit fällt in die Zuständigkeit des Gerichts.
    التسوية القانونية للقضية تقع ضمن اختصاص المحكمة.
  • Eine rechtliche Regelung für Datenschutz ist in der modernen Welt unerlässlich.
    التسوية القانونية لحماية البيانات ضرورية في العالم الحديث.
  • Die Regierung plant eine neue rechtliche Regelung zu sozialen Medien.
    تخطط الحكومة لتسوية قانونية جديدة بشأن وسائل التواصل الاجتماعي.
  • Die rechtliche Regelung dieser Frage kann kompliziert sein.
    التسوية القانونية لهذا الأمر قد تكون معقدة.
  • Die rechtliche Regelung des Eigentums ist in unserem Gesetz sehr klar definiert.
    التسوية القانونية للملكية محددة بوضوح في قانوننا.
  • Wir wissen, wir müssen weiter einander besser kennen lernen. Das ist die Voraussetzung für gegenseitiges Verständnis füreinander und für Vertrauen. Rechtliche Regelungen, Integrationspläne, Programme und Maßnahmen sind für die Integration unverzichtbar, aber reichen nicht aus.
    نعلم أنه يجب أن نتعرف على بعضنا، فهذا شرط لوجود تفاهم متبادل وثقة. إن القواعد القانونية وخطط الاندماج والبرامج والإجراءات هي أمور لا غنى عنها بالنسبة للاندماج، إلا أنها لا تكفي.
  • Die Regierungen sollen die Ausarbeitung und Anwendung spezieller technischer und rechtlicher Regelungen einleiten, um IuK-Technologien allen Jugendlichen, einschließlich indigener Jugendlicher, Jugendlicher mit Behinderungen und Jugendlicher in entlegenen und ländlichen Gemeinschaften, zugänglich zu machen.
    وينبغي للحكومات الشروع في إعداد واستخدام ترتيبات تقنية وقانونية خاصة لإتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع الشباب، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية والشباب ذوو الإعاقة والشباب الذين يعيشون في مجتمعات نائية وريفية.
  • ersucht den Generalsekretär ferner, einen Bericht über den in Ziffer 129 seines Berichts enthaltenen Vorschlag betreffend die Angebotsabgabe durch gemeinschaftliche Unternehmungen auszuarbeiten, unter anderem über ihre Begründung, ihre rechtliche Regelung, die Registrierung gemeinschaftlicher Unternehmungen im Verzeichnis der Lieferanten der Vereinten Nationen und Schutzmaßnahmen gegen mögliche Wettbewerbsbeschränkungen im Beschaffungswesen der Vereinten Nationen, und ihn der Generalversammlung zur Behandlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung vorzulegen;
    تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن مقترحه الوارد في الفقرة 129 من تقريره عن تقديم العطاءات من قبل مشاريع تجارية تشاركية يتطرق الى أمور شتى من بينها مبرراته وقواعده القانونية وتسجيل المشاريع التجارية التشاركية في سجل البائعين الذين تتعامل معهم الأمم المتحدة والضمانات ضد احتمالات الحد من التنافس في سياق عمليات الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة، لكي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين؛
  • bringt seine Befriedigung und seine Erwartung zum Ausdruck, dass eine endgültige rechtliche Regelung der Grenzfragen im Einklang mit den Abkommen von Algier unmittelbar bevorsteht, und begrüßt in diesem Zusammenhang die jüngsten Erklärungen beider Parteien, in denen sie bekräftigt haben, dass die bevorstehende Festlegung des Grenzverlaufs (nachstehend "die Entscheidung" genannt) durch die Grenzkommission endgültig und verbindlich ist;
    يعرب عن ارتياحه وترقبه لقرب التوصل إلى تسوية قانونية نهائية للمسائل المتعلقة بالحدود، وفقا لاتفاقي الجزائر، ويرحب، في هذا الصدد، بالتصريحات الصادرة مؤخرا عن الطرفين، والتي تؤكد من جديد أن قرار ترسيم الحدود الذي سيصدر عن لجنة الحدود (يشار إليه فيما بعد بـ “القرار”) نهائي وملزم؛