-
Seine finanzielle Lage ist sehr karg.
وضعه المالي تقشفي جداً.
-
Aufgrund der kargen Einrichtung wirkte das Zimmer sehr leer.
بسبب الأثاث التقشفي ، بدا الغرفة فارغة جداً.
-
Nach der Ernte war der Boden karg und unfruchtbar.
بعد الحصاد كان التربة تقشفي وغير خصبة.
-
Das karge Leben in der Wüste kann sehr hart sein.
الحياة التقشفية في الصحراء يمكن أن تكون صعبة جداً.
-
Trotz ihrer kargen Mittel versucht sie, das Beste zu machen.
رغم مواردها التقشفية، تحاول أن تجعل الأمور على أكمل وجه.
-
Die karge Rente, die die kurdische Regionalverwaltung den Überlebenden seit 1999 gewährt, lindert zwar die existentielle Not. Aber eine gesellschaftliche Wiedereingliederung ist bislang nicht gelungen.
صحيح أنَّ راتب التقاعد الذي تدفعه حكومة إقليم كردستان منذ عام 1999 لمن نجوا من عمليات الأنفال يخفِّف من قساوة الحياة ومتاعبها المادية، بيد أنَّ عملية إعادة دمجهم في المجتمع لم تحظ حتى الآن بالنجاح.
-
In zahlreichen Gegenden vor allem im Norden von Qinghai und Gansu, am Rand der Seidenstrasse, leben die beiden Gruppen gezwungenermaßen Seite an Seite eng miteinander. Immer wieder kommt es dabei zu Auseinandersetzungen um Wasser und fruchtbares Land, die in dieser kargen Gegend knapp sind.
يضطر أبناء المجموعتين إلى العيش جنبًا إلى جنب في الكثير من المناطق وخاصة في شمال مقاطعة تشينغهاي وإقليم غانسو، أي في المناطق المتاخمة لطريق الحرير. وفي ذلك تقع مرارًا وتكرارًا جدالات ونزاعات بين الطرفين على الماء والأراضي الخصبة التي يندر وجودها في هذه المنطقة المقفرة.
-
Der Vorsitzende der Kommission wie auch deren Mitglieder sind für Fragen von Seiten der Medien nicht zugänglich. Entsprechend karg sind die Informationen über die geleistete Arbeit.
رئيس اللجنة وكذلك بقية الأعضاء يظلون ممتنعين تمام الامتناع عن كل استجواب من طرف وسائل الإعلام. والمعلومات التي يمكن أن يحصل عليها المرء بخصوص ما تم إنجازه من عمل تظل بدورها هزيلة بمستوى شح هؤلاء الأعضاء.
-
in der Erwägung, dass die ungünstige Insellage der Komoren, die zu den am wenigsten entwickelten Ländern gehören, der Rückgang des Bruttoinlandsprodukts des Landes infolge des Preisverfalls seiner Ausfuhrgüter, sein karger Boden, die Knappheit an natürlichen Ressourcen und die verschwindend geringe Größe seines Binnenmarktes nachteilige wirtschaftliche Folgen haben und die Verarmung der Bevölkerung erhöhen,
وإذ تضع في اعتبارها أن الموقع غير المؤاتي لجزر القمر بوصفها دولة جزرية تندرج ضمن أقل البلدان نموا، وتدني الناتج المحلي الإجمالي للبلد بسبب انهيار أسعار منتجاتها الموجهة للتصدير، وفقر تربتها، وندرة ثرواتها الطبيعية، وصغر حجم سوقها المحلية، لها آثار اقتصادية ضارة وتزيد السكان فقرا،
-
Im Territorialzwist um die kargen Inseln, die in China Diaoyu und in Japan Senkaku heißen, hatten zunächst chinesische Nationalisten vergeblich versucht, eines der Eilande zu besetzen,um nur wenige Tage später zu erfahren, dass es japanischen Aktivisten gelungen war, die japanische Flagge zu hissen. Daraufhinskandierten wütende Demonstranten in der Stadt Chengdu imsüdwestlichen China „ Wir müssen alle Japaner töten“.
كمبريدج ــ تُرى هل تندلع الحرب في بحار شرق آسيا؟ بعد أنتنافس القوميون الصينيون واليابانيون في تنظيم عمليات احتلال رمزيةللكتلة الجرداء من اليابسة التي تسميها الصين جزر دياويو وتسميهااليابان جزر سينكاكو، هتف المتظاهرون الغاضبون في مدينة تشنج دو بجنوبغرب الصين: "لابد أن نقتل اليابانيين".
-
Parallel dazu sollten die beiden Länder einen 2008vereinbarten Rahmen für die gemeinsame Ausbeutung umstrittener Gasfelder im Ostchinesischen Meer wiederaufleben lassen, und diejapanische Zentralregierung sollte die kargen Inseln kaufen, diesich in Privatbesitz befinden, und zum internationalen Meeresschutzgebiet erklären.
وفي الوقت نفسه، يتعين على البلدين أن يعملا على إحياء إطارعمل 2008 للتنمية المشتركة لحقول الغاز المتنازع عليها في بحر الصينالشرقي، كما يتعين على الحكومة المركزية في اليابان أن تشتري الجزرالقاحلة من مالكيها الذين ينتمون إلى القطاع الخاص ثم تعلنها منطقةبحرية محمية دوليا.
-
Verarmte Gemeinden begrüßen die Aussicht auf die zügige Umsetzung einer Schulbildung für Mädchen, sofern es die kargen Mittel erlauben.
والآن ترحب المجتمعات الفقيرة باحتمالات الزيادة السريعة فيمعدلات تعليم البنات، إذا سمحت الموارد الهزيلة.
-
Dort ist das Wasser Jahr für Jahr so knapp, dass die Erntenbestenfalls karg ausfallen.
وهناك بعض الأماكن حيث تزداد المياه شحاً عاماً بعد عام، حتىأصبح إنتاج المحاصيل هامشياً في أفضل الأحوال.
-
In Japan ist Derartiges nicht zu erwarten. Dort wird einealternde Bevölkerung den geschlossenen und intellektuell kargen Charakter seiner Gesellschaft noch verstärken.
لكننا لا نستطيع أن نقول إن هذا الافتراض ينطبق على اليابانأيضاً، حيث من المرجح أن تتسبب الشيخوخة السكانية في تعزيز الطبيعةالمنغلقة المجدبة فكرياً للمجتمع الياباني.
-
Auf kargem Land eingeschlossen, wo das Überleben schwierigwar, wurden sie von den überlegenen Streitkräften der muslimischen Warlords ausradiert.
وبعد وقوع الجيش الرابع في المصيدة في تلك الأرض القاحلة حيثكان البقاء في غاية الصعوبة، تمكنت قوات حاشدة تحت زعامة القادةالمسلمين من سحقه تماماً.