esempi
  • Alle waren glücklich, mit einer Ausnahme.
    كان الجميع سعيدًا ما عدا واحد.
  • Alles ist fertig, mit einer Ausnahme.
    كل شيء جاهز، ما عدا واحد.
  • Alle Kinder haben die Prüfung bestanden, mit einer Ausnahme.
    حصل جميع الأطفال على الامتحان، ما عدا واحد.
  • Alle Exemplare wurden verkauft, mit einer Ausnahme.
    تم بيع جميع النسخ، ما عدا واحد.
  • Alle Flüge sind pünktlich, mit einer Ausnahme.
    جميع الرحلات في الموعد، ما عدا واحد.
  • In Tschetschenien gibt es mehr als 50 Zeitungen und verschiedene Fernsehsender. Die dortigen Medien berichten über alles, was auf der Welt passiert. Über Prinz Charles und seine Söhne, über Jennifer Lopez und so weiter. Eben über alles. Mit einer Ausnahme. Sie berichten nicht über das, was tatsächlich in Tschetschenien passiert.
    تصدر في الشيشان أكثر من خمسين صحيفة إضافة إلى وجود عدة محطات تلفزة كلها تنشر وتبث كل جديد في العالم، عن الأمير شالرز وأبنائه وعن جنيفر لوبيز وغيرهم، عن كل شيئ باستثناء شيئ واحد: عما يحدث فعلاً في الشيشان.
  • Die Sachverständigengruppe ist nicht in der Lage, für jeden möglichen Anteil einer Friedensmission eine federführende Dienststelle vorzuschlagen, ist jedoch der Auffassung, dass die Mitglieder des Exekutivausschusses für Frieden und Sicherheit diese Frage gemeinsam durchdenken und einem Mitglied die Aufgabe übertragen sollten, für jeden möglichen Anteil eines Friedenssicherungseinsatzes - mit Ausnahme der Bereiche Militär, Polizei, Justiz sowie Logistik/Verwaltung, für die weiterhin die DPKO verantwortlich wäre - einen bestimmten Bereitschaftsgrad aufrechtzuerhalten.
    وليس بإمكان الفريق أن يقترح المكاتب الرئيسية لكل من العناصر المحتملة لإحدى عمليات السلام، ولكنه يرى أن فرقة العمل المتكاملة ينبغي أن تفكر خلال ذلك بشكل جماعي وتسند إلى أحد أعضائها مسؤولية المحافظة على مستوى من الاستعداد لكل عنصر محتمل في إحدى عمليات السلام بخلاف العنصرين العسكري والقضائي وعناصر الشرطة والسوقيات والإدارة، التي ينبغي أن تظل من مسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام.
  • lädt die nichtstaatlichen Organisationen, die gemäß Resolution 1996/31 des Wirtschafts- und Sozialrats vom 25. Juli 1996 über Konsultativstatus verfügen oder Mitglieder des Programmkoordinierungsrats des Gemeinsamen Programms der Vereinten Nationen für HIV/Aids sind, im Einklang mit Ziffer 14 zur Teilnahme an der Sondertagung und den Tätigkeiten im Vorbereitungsprozess ein, mit Ausnahme der informellen Konsultationen der Generalversammlung, zu denen nur die Mitgliedstaaten und die Beobachter eingeladen sind, ersucht den Exekutivdirektor des Gemeinsamen Programms, spätestens am 15. Februar 2001 eine Liste weiterer in Betracht kommender Vertreter der Zivilgesellschaft, insbesondere von Vereinigungen von Menschen mit HIV/Aids, von nichtstaatlichen Organisationen und von Angehörigen des Unternehmenssektors, namentlich pharmazeutischen Unternehmen, sowie einschlägige, den Mitgliedstaaten zur Verfügung zu stellende Hintergrundinformationen vorzulegen, die von den Mitgliedstaaten während des Vorbereitungsprozesses nach dem Kein-Einwand-Verfahren geprüft werden und über die die Versammlung einen endgültigen Beschluss fasst, und lädt diese Vertreter der Zivilgesellschaft im Einklang mit den oben definierten Modalitäten zur Teilnahme an der Sondertagung und den Aktivitäten des Vorbereitungsprozesses für die Sondertagung ein;
    تدعو المنظمات غير الحكومية التي تحظى بمركز استشاري وفقــا لقــرار المجلـــس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1996، أو التي هي أعضاء في مجلس تنسيق البرامج التابع لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) إلى المشاركة في الدورة الاستثنائية وفي أنشطة العملية التحضيرية، باستثناء المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة التي لا يُدعى إليها، وفقا للفقرة 14 أدناه، سوى الدول الأعضاء والمراقبين، وتطلب إلى المديـــر التنفيذي للبرنامــــج المشترك أن يقــــوم، فــــي موعد لا يتجاوز 15 شباط/فبراير 2001، بإعداد قائمة تضم عناصر المجتمع المدني الفاعلة الأخرى، وبوجه خاص رابطات الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال التجارية، بما في ذلك شركات المستحضرات الصيدلانية، كما تضم المعلومات الأساسية ذات الصلة التي ينبغي إتاحتها للدول الأعضاء، وذلك لتنظر فيها على أساس عدم الاعتراض خلال العملية التحضيرية ولتبت فيها الجمعية العامة بصفة نهائية، وتدعو عناصر المجتمع المدني الفاعلة هذه إلى المشاركة في الدورة الاستثنائية، وفي أنشطة العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية، وفقا للطرائق المحددة أعلاه؛
  • b) aus Finanzverträgen, die Aufrechnungsvereinbarungen unterliegen, mit Ausnahme einer Forderung, die bei Liquidation aller offenen Geschäfte geschuldet wird;
    (ب) عقود مالية تحكمها اتفاقات معاوضة، باستثناء أي مستحق يستحق لدى انتهاء جميع المعاملات المعلقة؛
  • Mehrere Teilnehmer verwiesen auf die derzeitige Praxis, wonach alle Vertragsorgane, mit einer Ausnahme, eine Liste der Themen und Fragen erstellten, nach der sich der Dialog mit den jeweiligen Vertragsstaaten über ihre Berichte ausrichten sollte, und sie regten an, dass sich auch die Erstellung eines spezifischen Berichts an einer ähnlichen, von dem betreffenden Vertragsorgan erstellten Themenliste orientieren könnte, wobei es den Vertragsstaaten frei stünde, zusätzliche Informationen bereitzustellen.
    ووجه عدة مشاركين الانتباه إلى الممارسة المعمول بها حاليا، والتي تعد بمقتضاها جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، باستثناء واحدة منها، قائمة بالقضايا والمسائل لتوجيه الحوار مع الدولة الطرف بشأن تقريرها، واقترحوا أن تعد الهيئة المعنية المتبقية قائمة مشابهة بالقضايا يمكن أن توجه عملية إعداد التقرير المركز، مع الحرص في الوقت ذاته على ترك الحرية للدولة الطرف في تقديم المزيد من المعلومات الإضافية.
  • Die Immobilienpreise befinden sich auf einer Achterbahnfahrt und es ist gut möglich, dass wir diese Bewegungen, mit Ausnahme eines Verständnisses für die Volatilität, die sich darin widerspiegelt, nie zur Gänzedurchschauen werden.
    إن أسعار المساكن شديدة التقلب، وقد لا يكون بوسعنا أبداً أننفهم بشكل كامل تحركات هذه الأسعار، باستثناء فهم التقلبات التيتمثلها.
  • Trotzdem bleibt Nigeria (vielleicht zusammen mit Sansibar)eine Ausnahme in Bezug auf das islamische Selbstbewusstseininnerhalb Schwarzafrikas – was der Grund dafür ist, dass die Vorstellung einer aktiven „islamischen Welt“ nur von einem relativbegrenzten Segment unter den schwarzafrikanischen Muslimen geteiltwird.
    على الرغم من ذلك إلا أن نيجيريا (وربما زنزبار) تظل تشكلاستثناءً فيما يتصل بنزعة توكيد الذات الإسلامية في الدول الإفريقيةالواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى، وهذا هو السبب الذي يجعل"العالم الإسلامي" الفاعل لا يتضمن إلا قسماً محدوداً نسبياً منالمسلمين الأفارقة في دول جنوب الصحراء الكبرى.
  • Mit Ausnahme einer geringen Anzahl ideologisch überzeugter Vertreter des freien Unternehmertums waren wenige bereit, die Risiken einzugehen, die sich ergäben, wenn man die großen Bankenzusammenbrechen ließe.
    فباستثناء قِـلة من الإيديولوجيين الملتزمين المدافعين عنالمبادرة التجارية الحرة، لم يبد أحد استعداداً لخوض المجازفةالمرتبطة بالسماح للبنوك الكبرى بالانهيار.
  • Am anderen Ende der Extreme untergräbt Hugo Chávez in Venezuela die Institutionen seines Landes, aus dem er langsam einen Narco- Staat und zusammen mit Haiti eine Ausnahme von den jüngsten Wirtschaftserfolgen in Lateinamerika macht.
    وعلى الطرف الآخر المناقض، سنجد أن تقويض الرئيس هوجو شافيزفي فنزويلا للمؤسسات في بلاده، وتحويلها إلى دولة مخدرات، يضع فنزويلاإلى جانب هايتي باعتبارهما استثناءً من النجاح الاقتصادي الذي حققتهأميركا اللاتينية مؤخرا.
  • Die meisten von uns (mit Ausnahme von ein paar Verrückten)glauben auch, dass dies der Fall ist.
    ويعتقد أغلبنا أيضا (باستثناء جماعة متطرفة من المخبولينالذين يزعمون أن الأرض مسطحة) أن ذلك صحيح.