esempi
  • Er sprach seine Meinung unverhohlen aus.
    تحدث بصراحة عن رأيه.
  • Seine unverhohlene Kritik stieß auf Ablehnung.
    لقيت انتقاداته الصريحة رفضا.
  • Er blickte sie unverhohlen an.
    نظر إليها بصراحة.
  • Seine unverhohlene Eifersucht war offensichtlich.
    كانت غيرته الصريحة واضحة.
  • Er äußerte seine Bewunderung unverhohlen.
    أعرب عن إعجابه بصراحة.
  • Doch den protestierenden "Extremisten" wird unverhohlen mit "Blut und Chaos" gedroht, das ihre Anstifter zu verantworten hätten.
    ولكن تم تهديد "المتطرِّفين" المحتجِّين على نحو مكشوف "بالدماء والفوضى" التي يتحمَّل مدبِّروها المسؤولية عنها.
  • Die privilegiert-partnerschaftliche Distanz von Angela Merkel und die unverhohlene Türkenfeindschaft von Nicolas Sarkozy. "Sie wollen ihn nicht im Club", sagt ein Vertrauter des Premiers. "Das hat ihn tief getroffen."
    وزد على ذلك ميل أنجيلا ميركل إلى منح تركيا امتيازات الشراكة ومعاداة نيكولاي ساركوزي المكشوفة لتركيا. وقال أحد المقرَّبين من رئيس الوزراء التركي: "هم لا يريدونه في النادي الأوروبي وهذا أصابه في الصميم".
  • So ist der Weg bereitet für eine politische Konstellation, auf die auch Mitglieder der US-Regierung immer unverhohlener drängen: Benazir Bhutto als Premierministerin, Musharraf als Staatsoberhaupt.
    بات الطريق إذن معبدا لتكريس وضع سياسي ألح أعضاء الحكومة الأمريكية مرارا وتكرارا وعلى نحو لا يكتنفه الغموض على تحقيقه أي بجعل بنازير تتقلد منصب رئيس الحكومة على أن يبقى برويز مشرف رئيسا للدولة.
  • Entgegen den Empfehlungen des Berichts der James-Baker-Kommission sieht er weder Iran noch Syrien als Dialogpartner, sondern als Adressaten unverhohlener Drohungen. Wie schätzen Sie die gegenwärtige Situation ein?
    وعلى عكس توصيات تقرير لجنة-جيمس بيكر لا يرى بوش لا في إيران ولا في سورية شريكًا للحوار، بل يوجه لهما التهديدات السافرة. ما هو تقديرك للوضع الحالي؟
  • Das betrachten die Iraker als unverhohlenen Versuch, den bereits jetzt begrenzten Zugang des Irak zum Persischen Golf noch weiter zu beschränken. Und Bahrain hat auf die irakische Kritik an der politischen Unterdrückung in diesem Land mit der Einstellung der Flugverbindungen der nationalen Fluglinie nach Bagdad, Beirut und Teheran reagiert, die man allesamt als schiitische Dämonen betrachtet.
    وهو ما ينظر إليه العراقيون باعتباره محاولة صريحة لخنق العراق الذي يعاني بالفعل من قدرته المحدودة على الوصول إلى الخليج الفارسي. كما ردت البحرين على الانتقادات العراقية للقمع السياسي الذي تمارسه بوقف رحلات شركة الطيران الوطنية في البحرين إلى بغداد وبيروت وطهران، التي يرى حكام البحرين أنها مسكونة بشياطين الشيعة.
  • Zudem versuchen die Republikaner unverhohlen in einigen Staaten die Stimmabgabe zu erschweren, indem sie Bürgernabverlangen, einen offiziellen Lichtbildausweis vorzulegen, der fürmanche entweder schwierig zu beschaffen oder zu teuer ist.
    وفي بعض الولايات، يحاول الحزب الجمهوري علناً عرقلة التصويتبإلزام المواطنين بإظهار هوية رسمية تحمل صورة شخصية، وهو ما قد يكونالحصول عليه صعباً ومكلفا.
  • Obwohl der Vorsitzende des UNO- Klimaausschusses bei anderen Gelegenheiten auch eine sofortige und substanzielle Reduktion der Kohlendioxidemissionen fordert, erklärte er diesmal sogar, er hoffeder Klimabericht würde „die Menschen schockieren und die Regierungen zum Handeln bewegen.“ Derart unverhohlener Aktivismusist für jemand, der ein derart wichtiges unpolitisches Amtbekleidet, unangebracht.
    وفي مكان آخر يدعو مدير هيئة المناخ إلى التقليص الفوريالملموس لمعدلات انبعاث الكربون، بل لقد أعلن أنه كان يتمنى أن يؤديتقرير هيئة المناخ إلى "إصابة الناس بالصدمة، وحث الحكومات على اتخاذالخطوات الجادة اللازمة لمواجهة الأزمة". الحقيقة أنه من غير اللائقبالنسبة لشخص يضطلع بمثل هذا الدور المهم البعيد عن السياسة أن ينخرطفي مثل هذا التهييج الصارخ.
  • Traurigerweise ist die republikanische Partei während der Bush- Jahre von Phrasendreschern vereinnahmt worden, die Wendungenwie „illegale Einwanderung“ und „ Schutz der Mittelschicht“ nutzen,um dahinter ihren Rassismus zu verbergen, und die „wirtschaftliche Anreizeffekte“ geltend machen, um eine unverhohlen die Reichenbegünstigende Steuerpolitik zu rechtfertigen.
    من المؤسف والمحزن أن يقع الحزب الجمهوري أثناء سنوات ولايةبوش فريسة لأصحاب الشعارات الذين يتشدقون بعبارات مثل "الهجرة غيرالشرعية" و"حماية الطبقة المتوسطة" لإخفاء عنصريتهم، وعبارات مثل"تأثير الحافز الاقتصادي" لتبرير السياسات الضريبية المنحرفة على نحوصارخ لمصلحة الأثرياء.
  • Vor der Konfrontation in der Moschee war ein islamisches Kalifat ausgerufen worden: eine unverhohlene Weigerung, die Autorität von Hamas anzuerkennen.
    والحقيقة أن المواجهة التي وقعت في المسجد جاءت في أعقابالإعلان عن خليفة إسلامي في غزة، الأمر الذي شكل رفضاً صارخاً لسلطةحماس.
  • Ein amerikanischer Krieg gegen Iran ist nur als Reaktionauf eine unverhohlene und unmittelbare iranische Herausforderungentscheidender amerikanischer Interessen plausibel, wie etwa einmassiver Terroranschlag, eine Invasion eines Verbündeten im Golfoder eine Störung des freien Erdölflusses aus dem Nahen Osten inden Westen.
    إن الحرب الأميركية ضد إيران لا تشكل اقتراحاً مقبولاً إلا فيإطار تحد إيران مباشر وصريح للمصالح الأميركية الحيوية، مثل شن هجمةإرهابية كبيرة، أو غزو جارة حليفة في الخليج، أو تعطيل التدفق الحرلنفط الشرق الأوسط إلى الغرب.
Sinonimi
  • ظعن ، رحل ، ارتحل ، هاجر ، تغرّب ، اغترب ، إباحيّ ، خلاعيّ ، خليع ، فاسق ، فاجر ، داعر ، فاحش ، بذيء ، سفيه ، صارخ ، فاضح ، واضح ، بيّن ، مكشُوف
Sinonimi
  • offen, aufrichtig, freimütig, unverhohlen, rückhaltlos, offenherzig, zutraulich, vertrauensselig, mitteilsam
Esempi
  • "Alsterradio haben wir deklassiert", sagt Bertram Schwarz unverhohlen: "Das freut uns.", Gleich am ersten Verhandlungstag scheute sich Drach nicht, unverhohlen sein selbst erlittenes Unrecht anzuprangern: "Ich klage illegale Ermittlungsmethoden an", teilte er dem verdutzten Gericht mit., In dem Brief, der WELT am SONNTAG vorliegt, äußern die BGH-Richter unverhohlen ihren Unmut., Agrarkommissar Franz Fischler hat das kommen sehen, und er ist sauer: Die Schuld trügen die Deutschen, sagt er unverhohlen., Zuntz wirft auch unverhohlen ein, dass die landwirtschaftliche Marketingorganisation CMA die interaktive Installation in Auftrag gegeben hat., Im Kanzleramt macht er seinem Ärger intern auch unverhohlen Luft., Unbedingt und unverhohlen: Ein Pfennig bringt Glück?, Da freuten sich die Prediger des Dschihad unverhohlen über die Anschläge und brüsteten sich bald, dass sie hunderte britische Muslims zu den Taliban schicken würden., Einige freche Händler forderten in ihrer Werbung sogar unverhohlen potenzielle Kunden dazu auf, ihr Schwarzgeld nicht verfallen zu lassen., Ganz unverhohlen geben Kohne und der Hamburger Turnierchef Walter Knapper denn auch zu, dass sie weiter konkret mit Frankfurt/Main und Berlin über den Umzug des "Mini-Slams" verhandeln.
leftNeighbours
  • ganz unverhohlen, mehr oder weniger unverhohlen, ziemlich unverhohlen, Ganz unverhohlen, drohte unverhohlen, drohen unverhohlen, Relativ unverhohlen, gestehe unverhohlen, recht unverhohlen, grinst unverhohlen
rightNeighbours
  • unverhohlen zur Schau, unverhohlen gedroht, unverhohlen Wahlkampfhilfe, unverhohlen ausgelebt, unverhohlen autobiographisch, unverhohlen didaktisch, unverhohlen Druck auf, unverhohlen autobiographische, unverhohlen erotisch, unverhohlen geäußerten
wordforms
  • unverhohlen, unverhohlene, unverhohlener, unverhohlenen, unverhohlenem, unverhohlenes, unverhohlenste, unverhohleneren