-
Der Bundestag hat ein neues Gesetz verabschiedet.
مر البوندستاغ قانونًا جديدًا.
-
Sie planen, das Gesetz nächste Woche zu verabschieden.
يخططون لتمرير القانون الأسبوع المقبل.
-
Nach langen Debatten wurde das Gesetz schließlich verabschiedet.
بعد نقاشات طويلة، تم تمرير القانون أخيرًا.
-
Das Parlament hat das Gesetz gegen Rassismus verabschiedet.
أقر البرلمان قانونا ضد العنصرية.
-
Der Präsident hat das Gesetz zum Schutz der Umwelt verabschiedet.
أقر الرئيس قانونا لحماية البيئة.
-
Dem neuen Parlament gelang es auch, einige wichtige Gesetze zu verabschieden.
استطاع مجلس الأمة الجديد أن يقر أيضاً عددا من التشريعات المهمة.
-
Einige forderten, ein Gesetz zu verabschieden, das Frankreichs Taten während des Algerienkriegs als Völkermord einstuft. Im Nu beschloss das Istanbuler Stadtparlament in der "Französischen Gasse" ein Denkmal zum "Unabhängigkeitskampf Algeriens" zu errichten.
كذلك طالب بعض هؤلاء السياسيين بإصدار قانون ينصّ على أنّ فرنسا اقترفت في الحرب الجزائرية أعمالاً يجب تصنيفها كمذابح جماعية. وعلى الفور أصدر المجلس النيابي الخاص بمدينة إسطنبول قرارًا يقضي بإقامة نصب تذكاري في "شارع فرنسا" يرمز إلى "حرب التحرير الجزائرية" .
-
"Natürlich nicht", glaubt der Politologe Osman. Das neue Parlament mit 249 Sitzen bestehe nun aus Kräften, die in erster Linie großes Geld verdienen wollten. Sie werden für jedes Gesetz, dass sie verabschieden, eine hübsche Summe von der Regierung verlangen.
ويجيب الدكتور عثمان قائلا: "بالطبع لا"، ويرى أن البرلمان الجديد بمقاعدة البالغ عددها 249 مقعدا يتكون من قوى ترغب في الكسب الوفير في المقام الأول، وسوف يطالبون الحكومة بمبالغ طائلة مقابل الموافقة على أية قانون.
-
erneut erklärend, wie wichtig die rasche Verabschiedung eines endgültigen Wahlgesetzes ist, das unter anderem mit der Entscheidung des Verfassungsgerichts über die Gleichheit der drei konstituierenden Völker in dem gesamten Hoheitsgebiet Bosnien und Herzegowinas vereinbar ist, mit der Aufforderung an die im November gewählte Parlamentarische Versammlung, dieses Gesetz zügig zu verabschieden, feststellend, dass diese Verabschiedung eine Vorbedingung für die Mitgliedschaft im Europarat ist, und erneut erklärend, wie wichtig eine echte demokratische Vertretung aller drei konstituierenden Völker in allen gemeinsamen Institutionen ist,
وإذ تعيد تأكيد أهمية الاعتماد المبكر لقانون دائم للانتخابات، يتفق، في جملة أمور، مع الحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية بشأن تساوي الشعوب المؤَسِّسَة الثلاثة في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك، وإذ تهيب بالجمعية البرلمانية التي اُنتخبت في شهر تشرين الثاني/ نوفمبر أن تعتمد هذا القانون على وجه السرعة، وإذ تلاحظ أن هذا الاعتماد شرط أساسي للعضوية في مجلس أوروبا، وإذ تؤكد من جديد أهمية التمثيل الديمقراطي الحقيقي للشعوب المؤَسِّسَة الثلاثة في جميع المؤسسات المشتركة،
-
Der gewählte Präsident möchte handeln, aber das Parlamentweigert sich, die notwendigen Gesetze zu verabschieden oderumgekehrt.
فالرئيس المنتخب يرغب في إحداث التغيير، لكن مجلس النواب يأبىالتصديق على القوانين اللازمة للتغيير. أو ربما يحدث العكس.
-
Sie müssen bereit sein, in gutem Glauben zu verhandeln und Kompromisse zu schließen, um Gesetze zu verabschieden, Probleme zulösen, Krisen abzuwenden und Vertrauen in die Zukunftaufzubauen.
وينبغي لهم أن يكونوا راغبين في التفاوض بنية حسنة والتوافقمن أجل استنان القوانين، وحل المشاكل، وتجنب الأزمات، وبناء الثقة فيالمستقبل.
-
So hat die Duma beispielsweise viel zu lang gebraucht, umein Gesetz über Lobbying zu verabschieden, das in den meistenentwickelten Demokratien rechtlich einwandfreies und nichteinwandfreies Verhalten genau definiert.
وعلى سبيل المثال، فقد استغرق مجلس الدوما وقتاً بالغ الطولمن أجل سن قانون بشأن جماعات الضغط واستغلال النفوذ، والذي يحدد بوضوحفي أغلب النظم الديمقراطية المتقدمة ما الذي يُشَكِل السلوك المقبولأو غير المقبول في هذا الشأن.
-
Das würde es den Vereinigten Staaten und anderen Ländernermöglichen, die notwendigen Gesetze zu verabschieden und die Verhandler der Vereinten Nationen hätten Zeit, die Erklärung der COP 15 in eine entsprechend praktikable rechtliche Struktur zugießen.
وهذا من شأنه أن يسمح للولايات المتحدة وغيرها من البلدانباستنان التشريعات اللازمة، وتوفير الوقت اللازم لمفاوضي الأممالمتحدة لترجمة إعلان قمة كوبنهاجن (COP15) إلى بنية قانونية لائقةوصالحة للعمل والتطبيق.
-
Selbst wenn eine neue Administration nach dem Ende von Bushs Amtszeit im Jahr 2008 neue Gesetze verabschieden würde, kämees zu einer Verzögerung bevor sich Auswirkungen auf den aktuellen Verbrauch zeigen.
وحتى إذا ما بادرت حكومة جديدة إلى وضع سياسات جديدة بعدرحيلبوش عن منصبه في عام 2008، فلسوف يتطلب الأمر فترة طويلة قبل أنيحدث أي تأثير على الاستهلاك الفعلي.
-
Claude Barfield dokumentierte wie man Kolumbien inähnlicher Weise einschüchterte, damit dort ein Gesetz beschlossenwerde, wonach es ein (mit bis zu fünf Jahren zu bestrafendes) Verbrechen ist, Aktionen zu setzen, die „das Recht auf Organisationund Kollektivverhandlungen untergraben.“ Außerdem muss Kolumbienein Gesetz verabschieden, das Gefängnisstrafen für Personenvorsieht, die „einem Nicht- Gewerkschaftsmitglied einen Kollektivvertrag anbieten, der bessere Konditionen bietet als derfür Gewerkschaftsmitglieder.“ Wird die US- Regierung nun Klagengegen den Gouverneur von Wisconsin und viele andere republikanische Spitzenpolitiker einbringen, die genau das tun, was diekolumbianische Regierung nicht darf?
وعلى نحو مماثل، عمل كلود بارفيلد على توثيق الكيفية التي تمبها ترهيب كولومبيا لحملها على تجريم المشاركة في أعمال "تقوض الحق فيالتنظيم والمفاوضة الجماعية" (وإصدار أحكام بالسجن قد تصل إلى خمسسنوات). ويتعين على كولومبيا أيضاً أن تمرر مشروع قانون يقضي بالسجنعلى كل من "يعرض اتفاقاً جماعياً على عمال غير نقابيين بشروط أفضل منالمقدمة لعمال نقابيين".