-
Die Uneinigkeit unter den Mitgliedern führte zum Scheitern der Verhandlungen.
أدت الخلافات بين الأعضاء إلى فشل المفاوضات.
-
Trotz der Uneinigkeit haben wir uns entschlossen, gemeinsam weiterzuarbeiten.
رغم الانقسام، قررنا المضي قدمًا في العمل معًا.
-
Die Uneinigkeit über das neue Gesetz wurde in der Diskussion deutlich.
أصبحت الخلافات بشأن القانون الجديد واضحة في النقاش.
-
Ihre Uneinigkeit führte zur Aufspaltung der Partei.
أدت خلافاتهم إلى انشقاق الحزب.
-
Die Uneinigkeit im Team beeinträchtigt die Leistung.
تؤثر الخلافات في الفريق على الأداء.
-
Uneinigkeit der Muslime
انقسام المسلمين
-
Er zeigt uns eine Gesellschaft, die sich trotz aller interner Uneinigkeit und Heterogenität, deren Existenz auch er nicht leugnet, in ihrer Ablehnung einer amerikanisch-britischen Besatzung doch einig ist.
لقد أطلعنا على مجتمع يتفق على رفض الاحتلال الأمريكي البريطاني على الرغم من كل الخلافات والمتغيرات الداخلية، التي لا ينكر وجودها شخصيا.
-
Über all dem schwebt noch die amerikanisch-iranische Feindschaft aufgrund der Atomwaffenfrage aber auch infolge der Uneinigkeit im Irak.
وما كان من العداء الأمريكي الإيراني ـ الذي لا يغذيه الموضوع النووي فحسب وإنما يؤججه أيضاً الخلاف حول المسألة العراقية ـ إلا أن يزيد الطين بلة.
-
Jüngst willigte die Hisbollah ein, dieses Thema auf die nationale Agenda zu setzen – vielleicht weil der Iran verhindern möchte, dass dies zu einer Quelle nationaler Uneinigkeit wird.
وقد وافق حزب الله مؤخراً على طرح موضوع سلاحه على طاولة المفاوضات المحلية ـ ربما لعدم رغبة إيران بأن يكون هذا الموضوع مصدراً للشقاق الوطني.
-
In den Augen der Araber (und einiger anderer Muslime) ist die Stärke und Ausdauer Israels eine direkte Folge ihrer eigenen Schwäche, Uneinigkeit und Korruption. Die Mehrheit der Araber unterstützt die Al-Kaida vielleicht nicht, aber sie lehnen sie auch nicht aus tiefstem Herzen ab.
يرى العرب (وبعض المسلمون) أن قوة إسرائيل وقدرتها على التكيف من بين العواقب المباشرة لضعفهم، وانقسامهم، وفسادهم. وقد لا يؤيد أغلب العرب تنظيماً إرهابياً مثل تنظيم القاعدة، لكنهم لا يعارضونه من أعماق قلوبهم.
-
Postwendend kam eine deutliche Abfuhr für Levy, Finkielkraut & Co. vom "Europäischen Jüdischen Kongress", der Dachorganisation jüdischer Organisationen mit Sitz in Paris: Der" J-Call"-Appell "schaffe Uneinigkeit, sei kontrapoduktiv und nicht hilfreich".
وعلى الفور وجه "المؤتمر اليهودي الأوروبي" ومقره باريس – الذي يعد المنظمة الكبرى التي تضم بين جناحيها منظمات يهودية أخرى - التأنيب واللوم إلى ليفي وفينكيلكروات وشركائهم: "جي كول" تزرع الفرقة، وهي لن تجلب فائدة أو نفع بل تعيق الجهود المبذولة."
-
Alarmiert durch die Uneinigkeit unter den Mitgliedstaaten hinsichtlich der angemessenen Rolle der Vereinten Nationen bei der Gewährleistung kollektiver Sicherheit - ja sogar hinsichtlich der Art der schwersten Bedrohungen, denen wir uns gegenübersehen - setzte ich im November 2003 die Hochrangige Gruppe für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel ein.
قُمتُ في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وقد أثار جزعي عدم وجود اتفاق بين الدول الأعضاء بشأن الدور المناسب الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في ميدان توفير الأمن الجماعي - بل حتى بشأن طبيعة الأخطار التي تواجهنا وتستوجب منا أشد الاهتمام - بإنشاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
-
Wir mögen angesichts dieser Aufgabe verzagen, und die Versuchung ist groß, sich in Allgemeinplätze zu flüchten oder sich auf Gebiete zu begeben, in denen so tiefe Uneinigkeit besteht, dass Differenzen noch verstärkt anstatt überwunden werden.
وهذه المهمة يمكن أن تبدو مخيفة، ومن السهل أن تنحدر إلى مستوى العموميات أو أن تتوه في مجالات فيها من عمق التنافر ما يعزز الخلافات ولا يحلها.
-
Der Dialog würde ein konstruktives Eingehen auf Bereiche ermöglichen, in denen Uneinigkeit besteht, und mit seiner Hilfe könnten kreative Lösungen für den Umgang mit neuen Fragen und Entwicklungen gefunden werden, insbesondere mit Menschenrechtsproblemen, für die die vorhandenen internationalen Normen nicht eindeutig sind.
وسيمكّن الحوار من التعاطي البناء مع المجالات التي تشهد اختلافا في الآراء، ومن تحقيق استجابات مبتكرة لمعالجة القضايا الجديدة والناشئة ولا سيما مشاكل حقوق الإنسان التي يكتنف الغموض معاييرها الدولية السائدة.
-
Ich möchte Sie jedoch darauf hinweisen, dass Uneinigkeit über die beiden Modelle für die Erweiterung des Sicherheitsrats und über die Methode zur Festlegung der Kriterien für die Mitgliedschaft im Sicherheitsrat besteht.
ومع هذا، آخذ على عاتقي أن أوجه انتباهكم أن أعضاء الفريق لم يتوصلوا إلى اتفاق بشأن النموذجين المطروحين لتوسيع مجلس الأمن وأسلوب تحديد معايير العضوية فيه.