esempi
  • Wir suchen weiterhin nach weiteren Lösungen für dieses Problem.
    نحن نبحث ما زالنا عن حلول أخرى لهذا المشكلة.
  • Wir müssen weitere Lösungen in Betracht ziehen, um den Konflikt zu beenden.
    يجب أن نأخذ في الاعتبار حلولًا أخرى لإنهاء النزاع.
  • Sie haben immer weitere Lösungen für schwierige Situationen.
    لديهم دائمًا حلول أخرى للمواقف الصعبة.
  • Es gibt immer weitere Lösungen, man muss nur danach suchen.
    هناك دائمًا حلول أخرى، عليك فقط البحث عنها.
  • Die vorgeschlagenen weiteren Lösungen müssen gründlich geprüft werden.
    يجب فحص الحلول الأخرى المقترحة بعناية.
  • Die Bundesregierung setzt sich zusammen mit ihren internationalen Partnern weiter intensiv für eine Lösung der Krise in Georgien ein. Die französische EU-Ratspräsidentschaft rief einen EU-Sonderrat ein. Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier telefonierte unterdessen mehrfach mit der russischen und georgischen Seite.
    تواصل الحكومة الألمانية وشركائها الدوليون العمل بشكل مكثف على إيجاد حل للأزمة في جورجيا، وقد دعت الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي إلى عقد جلسة خاصة للاتحاد الأوروبي، وفي الوقت ذاته أجرى وزير الخارجية الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير العديد من المكالمات الهاتفية مع الجانبين الروسي والجو رجي.
  • Im Atomkonflikt mit dem Iran betonte die Kanzlerin, dass sie weiter auf eine diplomatische Lösung setze. Das beinhalte eine Doppelstrategie: Einerseits Sanktionen gegenüber dem Iran, wenn das Land die internationalen Verpflichtungen nicht einhalte. Andererseits auch "Angebote, wenn die internationalen Gepflogenheiten eingehalten werden", so Merkel.
    وفي النزاع النووي مع إيران أكدت المستشارة الألمانية على أنها لا تزال تراهن على الحل الدبلوماسي، وهذا يضم استراتيجية مزدوجة: من ناحية توقيع عقوبات على إيران، إذا لم تحترم الالتزامات الدولية، ومن ناحية أخرى أيضاً "تقديم عروض، إذا تم احترام الأعراف الدولية"، حسب قول ميركل.
  • Aber für die Arbeit von Diplomaten und Historikern ist es essenziell, den Begriff der Reife zu verstehen: Er beschreibt, wie weit die Bereitschaft zur Lösung in einer Verhandlung oder einem Konflikt fortgeschritten ist.
    بيد أنَّ فهم مصطلح النضوج يعتبر أمرًا جوهريًا بالنسبة لعمل الديبلوماسيين والمؤرِّخين: فهو يصف إلى أيّ مدى يمكن أن يكون الاستعداد للتوصّل إلى حلّ في عملية مفاوضات أو في نزاع ما.
  • Seit Jahresanfang 2007 setzte man jedoch nach dem Motto "more of the same" unbeirrt weiter auf militärische Lösungen. Ob auf der NATO-Tagung der Außenminister in Brüssel Ende Januar 2007 oder bei anderen Konferenzen: Die USA übten Druck auf ihre NATO-Bündnispartner aus, noch mehr Waffensysteme und Truppeneinheiten zur Verfügung zu stellen.
    منذ بداية عام 2007 أصبح التركيز على الحل العسكري وحده طبقا لشعار "مزيدا من نفس الشيء". فسواء في مؤتمر وزراء خارجية الناتو في بروكسل نهاية يناير / كانون الثاني 2007 أم في مؤتمرات أخرى فان الولايات المتحدة مارست الضغط على حلفائها في الناتو كي يضعوا مزيدا من الأسلحة ووحدات الجيش تحت التصرف.
  • Die blaue Brücke an der Ledra-Strasse ist ein Symbol für den Zypernkonflikt, der nach der Ablehnung des Annan-Plans durch die Griechischzyprioten weit von einer Lösung entfernt ist.
    يرمز الجسر الأَزرق في شارع ليدرا إلى النزاع القبرصي، الذي أَصبح حلّه بعيد المنال وذلك بعد أَن تم رفض خطّة كوفي عنان من قبل القبارصة اليونانيين.
  • Das derzeitige Programm der Bewegung hält an dem Slogan "Der Islam ist die Lösung" zwar weiter fest – ein emotionaler Slogan, wie die eigenen Wortführer durchaus einräumen. Das ausführliche Parteiprogramm konzentriert sich jedoch fast ausschließlich auf liberale Reformen.
    وتتمسك القاعدة الحالية للحركة "بالشعار العاطفي"، تحديداً "الإسلام هو الحل". إلا أن برنامجها المفصل يركز حصرياً، ان جاز القول، على الإصلاح السياسي الليبرالي.
  • Im Anschluss an den Rücktritt meines Persönlichen Abgesandten entschied ich, dass mein derzeitiger Sonderbeauftragter für Westsahara gemeinsam mit den Parteien und den Nachbarländern weiter auf eine politische Lösung hinarbeiten wird.
    وفي إثر استقالة مبعوثي الشخصي، قررت أن يواصل ممثلي الخاص الحالي للصحراء الغربية العمل مع الطرفين والبلدان المجاورة سعيا إلى التوصل إلى حل سياسي.
  • Der Sicherheitsrat fordert die Parteien des Abkommens von Aruscha auf, gemeinsam mit allen beteiligten Parteien weiter nach Lösungen für die noch offenen Fragen in dem Abkommen zu suchen.
    “ويدعو مجلس الأمن الأطراف في اتفاق أروشا إلى مواصلة البحث، بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية، عن حلول للقضايا المتبقية في إطار الاتفاق.
  • Die Mission bemühte sich weiter um die Lösung von Fragen, die mit den Behörden in Belgrad erörtert werden müssen, und regte den direkten Dialog über praktische Angelegenheiten zwischen Belgrad und Pristina an.
    كما واصلت البعثة سعيها لحل القضايا التي تستوجب معالجتها لها مع السلطات في بلغراد وشجعت إجراء حوار مباشر حول المسائل العملية بين بلغراد وبريستينا.
  • Für jedes große Problem - Hunger, Analphabetismus, Unterernährung, Malaria, AIDS, Dürre und so weiter - gibt esgeeignete Lösungen, die erprobt und leistbar sind.
    فلكل مشكلة كبرى ـ الجوع، والأمية، وسوء التغذية، والملاريا،والإيدز، والقحط والجفاف، وما إلى ذلك ـ هناك حلول عملية ثابتةبالتجربة ومحتملة التكاليف.