der Umlauf [pl. Umläufe]
تَدَاوُلٌ [ج. تداولات]
esempi
  • Der Umlauf dieser Geschichten ist nur mehr Gerüchten.
    تداول هذه القصص هو مجرد إشاعات أكثر.
  • Das Dokument ist momentan im Umlauf.
    الوثيقة في التداول في الوقت الحالي.
  • Es gab einen großen Umlauf von Falschinformationen.
    كان هناك تداول كبير للمعلومات الخاطئة.
  • Die Währung ist nicht mehr im Umlauf.
    العملة لم تعد قيد التداول.
  • Der Umlauf der Ware auf dem Markt ist sehr hoch.
    التداول السلع في السوق مرتفع جدا.
  • Über 600 Millionen Kleinwaffen mit einer durchschnittlichen Verwendungsdauer von 30-50 Jahren sind weltweit im Umlauf. Sie verschärfen Konflikte, destabilisieren Gesellschaften, hemmen Entwicklung. Deshalb ist Kleinwaffenkontrolle von großer außen- und sicherheitspolitischer Bedeutung. Sie flankiert deutsche Entwicklungszusammenarbeit.
    يتم حول العالم تداول ما يزيد على 600 مليون قطعة سلاح صغير لمدة استخدام تتراوح ما بين 30 و 50 عاماً. وتؤدي تلك الأسلحة إلى زيادة حدة بعض النزاعات أو في زعزعة استقرار مجتمعات وإعاقة التنمية، لذلك فإن مراقبة الأسلحة الصغيرة لها أهمية كبيرة للسياسة الخارجية والأمنية، كما أنها تصاحب التعاون التنموي الألماني.
  • Die jemenitische Armee belagert eine Zeitung, um zu verhindern, dass eine Nachricht in Umlauf gebracht wird. In Kuwait werden Journalisten verurteilt, weil sie ein gefälschtes Pferderennen aufdeckten:
    الجيش اليمني يضرب طوقًا على مقر صحيفة لمنع انتشار خبر ما وفي الكويت تصدر أحكام بحق صحفيين حاولوا كشف ملابسات تزوير في سباق الخيل
  • Die arabischen Regime machen sich damit gerne lächerlich: Es kommt vor, dass Journalisten verurteilt werden, weil sie in Kuwait ein gefälschtes Pferderennen aufdecken oder einen Cousin des marokkanischen Herrschers karikieren. Oder die jemenitische Armee belagert eine Zeitung, um zu verhindern, dass eine Nachricht in Umlauf gebracht wird.
    لا تعبأ الدول العربية بأنْ تُصبِح مدعاةً للسخرية، لذا يحدُث أنْ تصدُر أحكامٌ بحق صحفيين في الكويت على سبيل المثال لأنهم أماطوا اللثام عن تزويرٍ في سباق الخيل، أو في المغرب لأنهم رسموا كاريكاتيرا صوَّروا فيه ابن عم الحاكم المغربي، بينما يضرب الجيش اليمني طوقًا على مقر صحيفةٍ ليمنع انتشار خبرٍ ما.
  • Gott ist der Schöpfer, Der die Himmel ohne sichtbare Säulen hochgehoben hat und dann die höchste Allmacht ausübte. Er verfügt über Sonne und Mond, die für eine bestimmte Zeit im Umlauf sind. Er verfügt über alles und legt die Zeichen deutlich dar, auf daß ihr unerschütterlich daran glaubt, Gott im Jenseits zu begegnen.
    الله الذي رفع السماوات بغير عمد ترونها ثم استوى على العرش وسخر الشمس والقمر كل يجري لأجل مسمّى يدبر الأمر يفصل الآيات لعلكم بلقاء ربكم توقنون
  • Die Idee, bestimmte Mitgliedstaaten mit der Verwaltung ganzer Sektoren zu betrauen (sektorale Verantwortung), wurde ebenfalls in Umlauf gebracht, aber anscheinend zu spät, um alle Einzelheiten klären zu können.
    وقد طرحت أيضا فكرة أن تتولى دول أعضاء منفردة مسؤولية قطاعات بأكملها في الإدارة (المسؤولية القطاعية) ولكن يبدو أن تلك الفكرة جاءت متأخرة للغاية بحيث لم يتسن توضيح تفاصيلها.
  • Zusätzlich zur Einziehung illegaler Waffen aus der Zivilbevölkerung und der im Besitz ehemaliger Kombattanten befindlichen Waffen können die Vernichtung und die Beseitigung solcher Bestände zur Verhütung von Konflikten oder ihres Wiederaufflammens beitragen, indem sie die Anzahl der im Umlauf befindlichen Waffen, die häufig von einem Konflikt zum anderen weitergegeben werden, reduzieren und den leichten Zugang zu ihnen erschweren.
    وبالإضافة إلى استرداد الأسلحة غير المشروعة من السكان المدنيين وكذلك الأسلحة التي تكون في حوزة المقاتلين السابقين، فإن تدمير هذه الأسلحة والتخلص منها من شأنهما المساعدة في منع نشوب الصراعات أو في تكرارها، وذلك بالتقليل من حجم الأسلحة المتداولة ومن سهولة الحصول عليها، إذ كثيرا ما يجري نقلها من صراع إلى آخر.
  • Schätzungsweise 500 Millionen Kleinwaffen und leichte Waffen sind weltweit im Umlauf.
    ويقدر المتوافر في جميع أنحاء العالم من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بـ 500 مليون قطعة.
  • Das Sekretariat der Vereinten Nationen erstattet dem Ausschuss nach Resolution 661 (1990) am Ende jedes Zeitraums Bericht über den Status aller während dieses Zeitraums vorgelegten Anträge, einschließlich der nach Ziffer 18 wieder in Umlauf gebrachten Verträge.
    تقدم الأمانة العامة للأمم المتحدة تقريرا إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 في نهاية كل مرحلة بشأن وضع جميع الطلبات المقدمة أثناء هذه الفترة، ومن بينها العقود المعاد تعميمها عملا بالفقرة 19 أدناه.
  • Die Verträge in Kategorie B werden vom OIP nach den für die Güterprüfliste geltenden Verfahren wieder in Umlauf gebracht.
    ويقوم مكتب برنامج العراق بإعادة تعميم العقود المندرجة في الفئة باء طبقا لإجراءات قائمة السلع الخاضعة للاستعراض.
  • Das OIP fügt jedem wieder in Umlauf gebrachten Vertrag ausschließlich zu Informationszwecken die ursprüngliche Ausschuss-Registrierungsnummer und die einzelstaatlichen Anmerkungen bei.
    ويرفق مكتب برنامج العراق رقم التسجيل الأصلي لدى اللجنة والتعليقات الوطنية، للعلم فقط، بأي عقود يعاد تعميمها.
Sinonimi
  • Kurs, Zeitraum, Tour, Epoche, ausgeben, verbreiten, veröffentlichen, Verordnung, Wirbel, Periode
Esempi
  • Der Umlauf an Schuldverschreibungen ist damit von rund 247 auf 306 Millionen DM gestiegen, während der Darlehensbestand auf 253 Millionen DM angewachsen ist., Bücher kann man nicht so schnell nachdrucken und in den Umlauf bringen, aber wozu gibt es denn das Internet!, Dabei ist in den Industrieverbrauch bereits einkalkuliert, daß das zugeleitete Frischwasser im betrieblichen Umlauf mehrfach genutzt wird., Der Neue, der die Bezeichnung Epsilon Eridani C trägt, soll der Studie Quillens zufolge gerade ein Zehntel der Jupitermasse haben und für einen Umlauf 280 Jahre benötigen., Mit Hilfe von Computersimulationen zeichnete sie zunächst nach, wie Himmelskörper mit elliptischem und langem exzentrischen Umlauf - wie beim Pluto - die Staubscheibe um eine Sonne klumpenförmig verformen können., Unter den bisher gefundenen extrasolaren Planeten gehört er zu den masseärmsten mit dem längsten Umlauf um seinen Mutterstern, etwa unserem Pluto vergleichbar., (von Carsten Umlauf), (von Karsten Umlauf), Ich war mir zu sicher, hätte das noch einmal üben sollen, gestand Beerbaum nach dem ersten Umlauf, wo ihm der Graben wie später auch in der zweiten Runde zum Verhängnis geworden war., In Jerez blieb gestern nur Nieberg im zweiten Umlauf ohne Fehler.
leftNeighbours
  • zweiten Umlauf, ersten Umlauf, pro Umlauf, fehlerfreien Umlauf, jedem Umlauf, parallele Umlauf, Friseur Umlauf, Konrad Umlauf, Bettina Umlauf, Frank Umlauf
rightNeighbours
  • Umlauf gebracht, Umlauf gesetzte, Umlauf fehlerfrei, Umlauf fehlerlos, Umlauf gesetzten, Umlauf ausgemustert, Umlauf gebrachte, Umlauf gelangten, Umlauf verpaßte, Umlauf benötigen
wordforms
  • Umlauf, Umläufen, Umläufe, Umlaufs, Umlaufes