esempi
  • Er tauchte unter Wasser, um Perlen zu sammeln.
    غاص تحت الماء لجمع اللؤلؤ.
  • Sie tauchte in das kalte Wasser des Sees ein.
    انغمست في الماء البارد للبحيرة.
  • Der Taucher tauchte tief in den Ozean, um den versunkenen Schatz zu finden.
    غاص الغواص عميقا في المحيط للعثور على الكنز المغرق.
  • Als Kind tauchte ich gerne im Schwimmbad.
    كنت أحب الغوص في المسبح كطفل.
  • Sie tauchte in ihre Arbeit ein, um die Deadline einzuhalten.
    انغمست في عملها للحفاظ على الموعد النهائي.
  • So gut wie alle namhaften Intellektuellen der Türkei, die liberalen Medien und Universitäten, die Verbindungen ins Ausland haben, tauchen in diesen Dokumenten als Instrumente finsterer und feindlicher Mächte auf.
    ترد في هذه الوثيقة تقريبًا كلّ أسماء مثقفي تركيا المشهورين بالإضافة إلى وسائل الإعلام الليبرالية والجامعات التي لها اتصالات مع الخارج، باعتبارهم أدوات في أيدي قوى ظلامية ومعادية.
  • "Diese Beachtungsökonomie hat eine Schieflage erzeugt, so dass wir momentan mit einer weitgehenden Fixierung auf negative Berichtserstattung zu tun haben. Beispielweise tauchen kaum Berichte über die gute Arbeit von Islamisten auf kommunaler Ebene bzw. deren gewaltloser Widerstand auf."
    "لقد خلق هذا الاهتمام حالة من الاعوجاج، بحيث أصبحنا نواجه في الوقت الحاضر تركيزًا بعيد المدى على التقارير والريبورتاجات السلبية، حيث لا يكاد يتم عرض تقارير وريبورتاجات حول العمل الخيري الذي يقوم به الإسلامويون على مستوى البلديات والخدمات العامة أو حول مقاومتهم السلمية التي لا يستخدم فيها العنف".
  • Wirkliche Filmkunst findet also woanders statt, und doch ist gerade das Popcornkino ein guter Indikator dafür, mit welch atemberaubenden Tempo einstige Tabuthemen etabliert werden: Kurdenkrieg, der Zypern-Konflikt, die griechisch-türkischen Vertreibungen, die Zeit der Militärjuntas – immer mehr verdrängte Geschichtskapitel tauchen auf der Leinwand auf.
    وهكذا نجد الفن السينمائي الحقيقي في مكان آخر، لكن بالرغم من ذلك، يمكن القول إن الأفلام ذات المواضيع السطحية تحديدًا هي مؤشرٌ جيدٌ على السرعة المدهشة لدخول المواضيع التي كانت محرمة في السابق: حرب الأكراد، والنزاع حول قبرص، والتهجير اليوناني-التركي، وعهد الحكم العسكري، حيث تطفو الفصول التاريخية المكبوتة على شاشات دور السينما بازدياد مضطرد.
  • Im jüngsten Bericht des US-Außenministeriums über die Lage der Menschenrechte in der Welt sind alle 196 UN-Mitgliedsstaaten fein säuberlich aufgelistet. Die Liste hat nur einen Makel: die Vereinigten Staaten tauchen darin nicht auf.
    تضمن التقرير الصادر مؤخرا عن وزارة الخارجية الأمريكية حول أوضاع حقوق الإنسان في العالم رصدا دقيقا لكل الدول التابعة لهيئة الأمم المتحدة والبالغ عددها 196 دولة. هناك نقص وحيد في تلك القائمة هو عدم ذكر الولايات المتحدة الأمريكية في تلك القائمة.
  • Wörter wie "verwirrend" und "undurchschaubar" tauchen immer wieder in den Zeitungsartikeln über Pakistan auf.
    والملاحظ أنّ عبارات من نوع "محيّر" و "متعذّر على الفهم" غالبا ما تتكرر داخل المقالات الصحفية عن باكستان.
  • In Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut Kairo hat das ägyptische Fernsehen (Nile Educational Channels) einen Fernsehkurs für Deutsch produziert. „Deutsch macht Spaß“ ist ein Schnupper-Fernsehkurs aus der Serie „Weltsprachen“, der ab 16. September ausgestrahlt wird. Tauchen Sie ein in die Welt der deutschen Sprache!
    بالتعاون مع معهد جوته القاهرة قام التلفزيون المصري (قنوات النيل التعليمية) بإنتاج دورة تدريبية تلفزيونية للغة الألمانية. برنامج "دويتش ماخت شباس" (متعة تعلم الألمانية) هو عبارة عن دورة تلفزيونية تمهيدية وجزءًا من سلسلة "لغات العالم" التي سوف يبدأ بثها اعتبارًا من الأحد الموافق ١٦ سبتمبر. غوصوا في عالم اللغة الألمانية!
  • Bergsteiger werden im Himalaya, wo die Gletscher schmelzen,ebenso Transparente anbringen wie Taucher im australischen Great Barrier Reef, das ebenfalls durch den Klimawandel bedrohtist.
    وسوف يقوم متسلقون بتعليق لافتات ضخمة على قمم جبالالهيملايا، حيث تذوب الأنهار الجليدية، وعند الحاجز المرجاني العظيمفي أستراليا سوف يقوم الغواصون برفع اللافتات الضخمة المنادية بإنقاذهذا الحاجز المهدد بسبب تغير المناخ.
  • Doch trotz des rasch harmonischer werdenden bilateralen Verhältnisses und Obamas jüngster Äußerung, die Indien zum„ Eckstein des amerikanischen Engagements in Asien“ erklärte,tauchen immer wieder einander widersprechende Erwartungen und Interessen auf.
    ولكن على الرغم من التقارب الدافئ السريع في العلاقاتالثنائية، والتصريح الذي ألقى به أوباما مؤخراً واصفاً الهند بحجرالأساس للمشاركة الأميركية في آسيا، فإن التوقعات والمصالح المتضاربةكثيراً ما تطفو إلى السطح.
  • Ausländische Journalisten tauchen plötzlich mit tragbaren Luftgütemessgeräten an Straßenkreuzungen auf und messen dort Ruß-und Staubbelastung.
    وعلى نواصي الشوارع في بكين يظهر الصحافيون الأجانب وهميحملون معدات استكشاف يدوية لقياس درجات تلوث الهواء، وقياس مستوياتالسناج والغبار.
  • Es gibt keine offiziellen Regeln und schon gar keine Wahlen; irgendwie tauchen in den Medien einfach Namen auf, die Teildes mysteriösen internen Verhandlungssystems der EUwerden.
    فلا وجود لقواعد رسمية يتم الرجوع إليها، ولا انتخابات؛ بل إنما يحدث أن الأسماء تطفو على نحو ما فتتصدر الأنباء في أجهزة الأعلامحتى تتحول إلى جزء من النظام الغامض في المساومة وعقد الصفقاتالداخلية في الاتحاد الأوروبي.