-
Die Politiker waren in eine heftige Debatte verwickelt.
كان السياسيون ضالعين في نقاش حاد.
-
Die heftige Debatte in der Sitzung führte zu keiner endgültigen Entscheidung.
لم يؤدي النقاش الحاد في الجلسة إلى أي قرار نهائي.
-
Sie hatten eine heftige Debatte über den besten Weg, das Problem zu lösen.
كان لديهم نقاش حاد حول أفضل طريقة لحل المشكلة.
-
Die heftige Debatte dauerte bis in die späten Nachtstunden.
استمر النقاش الحاد حتى ساعات الليل المتأخرة.
-
Nach einer heftigen Debatte entschieden sie, die Veränderungen durchzuführen.
بعد نقاش حاد، قرروا إجراء التغييرات.
-
Eine der beiden Funktionen kann der Brückenbauer von eigenen Gnaden nun nicht mehr fortführen: Sowohl der Verwaltungsrat der Erasmus-Universität als auch die Rotterdamer Gemeindeverwaltung haben ihn letzte Woche fristlos entlassen und dadurch eine heftige Debatte losgetreten.
أما الآن فلا يستطيع رمضان، الذي يحاول مد الجسور بين المسلمين والمجتمعات الغربية، الاستمرار في أحد العملين على هواه، فقد قررت مجلس إدارة الجامعة الهولندية وإدارة بلدية مدينة روتردام الأسبوع الماضي طرده بدون سابق إنذار، الأمر الذي أثار جدلاً كبيراً.
-
Nach dem schweren Terror-Anschlag in Dahab vom vergangenen April, dem dritten auf der Halbinsel innerhalb von 18 Monaten, brach in der ägyptischen Presse daher eine heftige Debatte über die mangelnde Entwicklung auf der Halbinsel aus.
بدأت الصحافة المصرية تخوض جدالاً حادًا حول انعدام التطوّر في شبه جزيرة سيناء، وذلك بعد الاعتداء الإرهابي الذي تعرّض له منتجع ذهب السياحي في شهر نيسان/أبريل الماضي، وهو ثالث اعتداء يقع في سيناء خلال عام ونصف.
-
Daher geht die heftige Debatte, ob die Anzahl deramerikanischen Bodentruppen im Irak vergrößert werden soll, an der Sache vorbei.
وعلى هذا فقد باتت المناقشة العنيفة المحتدمة بشأن ما إذا كانمن الواجب زيادة حجم القوات البرية الأميركية في العراق بعيدة كلالبعد عن الموضوع الأساسي.
-
Schon gibt es eine heftige Debatte über den Einfluss von Goldman Sachs auf das amerikanische Finanzministerium.
والآن تدور مناقشة حامية بشأن النفوذ الذي تفرضه شركة غولدمانساكس على خزانة الولايات المتحدة.
-
Ungarn übernimmt das EU- Ruder in einer Zeit der heftigen Debatten über Ministerpräsident Viktor Orbáns Änderung des Verfassungsrechts und die Unterdrückung der Pressefreiheit,gleichzeitig machen sich erneut Sorgen über die finanzielle Zukunftsfähigkeit des Landes breit.
إن دور المجر لتولي رئاسة الاتحاد الأوروبي يأتي في وقت يشهدجدالاً حاداً حول التغيير الذي أدخله رئيس الوزراء فيكتور أوربان علىالقانون الدستوري وقمع حرية الصحافة، فضلاً عن جولة جديدة من المخاوفبشأن الاستدامة المالية للدولة.
-
Infolgedessen hielt die in der Türkei und noch vielnachdrücklicher in der EU geführte, heftige und lebhafte Debatte,ob die Türkei überhaupt zu Europa gehöre, trotz des Verhandlungsbeginns weiter an.
ونتيجة لهذا، فعلى الرغم من بدء المفاوضات، فقد استمرتالمناقشات العنيفة والمفعمة بالنشاط ـ في تركيا، وعلى نحو أكثرتأكيداً في الاتحاد الأوروبي ـ بشأن ما إذا كانت تركيا تنتمي حقاً إلىأوروبا.
-
Eine weitere interessante Entwicklung am Vorabend der Wahlist die heftige öffentliche Debatte darüber, ob man seine Stimmenun abgeben oder die Präsidentenwahlen boykottieren soll.
ولكن من بين التطورات المهمة التي حدثت في عشية الانتخابات،تلك المناقشة العامة العنيفة التي جرت حول ما إذا كان من الواجبالتصويت أو مقاطعة المسابقة الانتخابية.
-
Bei beiden handelt es sich um instabile Demokratien, wojede politische Frage nicht nur eine heftige Debatte, sondern auch Gewaltandrohungen auslösen kann.
فكل منهما يحكمه نظام ديمقراطي متقلب، حيث قد تؤدي أي مسألةسياسية إلى استفزاز التهديد بالعنف، وليس الجدال الشديدفحسب.
-
Beinahe überall sind heftige Debatten darüber im Gang, wie Marktkräfte und soziale Sicherheit unter einen Hut zu bringensind.
ففي كل مكان تقريباً احتدم النقاش بشأن كيفية الجمع بين قوىالسوق والأمان الاجتماعي.
-
Eine solche Situation würde die ohnehin schon heftige Debatte um Defizite und Schulden weiter anheizen.
وغني عن القول إن مثل هذه النتيجة من شأنها أن تقود مناقشةمشكلة العجز والدين الأميركية العصيبة بالفعل إلى منعطف بالغةالخطورة.