-
Mein Mund fühlt sich sehr trocken an
يشعر فمي بالجفاف الشديد
-
Dieses Fleisch ist zu trocken zum Essen
هذا اللحم جاف جداً للأكل
-
Die Wüste ist ein sehr trockener Ort
الصحراء مكان جاف جدا
-
Er bewahrte die Blumen trocken auf
كان يحتفظ بالورود في مكان جاف
-
Ihre Lippen sind rissig und trocken
شفتاها مشقوقتان وجافتان
-
Am Tag nach der Wahl steht der trockene Professore besser da als der schillernde Cavaliere.
فبعد يوم واحد من إجراء الانتخابات بدا موقع الأستاذ الجامعي الجاف برودي أفضل من موقع الفارس المتألق برلسكوني.
-
Noch bei seinen ersten Auftritten wirkte er trocken, korrekt und ohne jedes Charisma. Die Mittel elektronischer Kommunikation, die seine Helfer geschickt nutzten, verwandelten ihn binnen Wochen zum Star der Politik.
وحتى في أوَّل ظهور له كان يبدو جافًا ودقيقًا ومن دون أي تأثير. وفي غضون بضعة أسابيع حوَّلته وسائل الاتِّصالات الإلكترونية التي يجيد مساعدوه استخدامها بذكاء إلى نجم المسرح السياسي.
-
Und auf lokaler Ebene kümmern sich die, die Macht und Geld haben, meist lediglich darum, ihre eigenen Schäfchen ins Trockene zu bringen;
وعلى المستوى المحلي يهتم الأشخاص الذين يملكون السلطة والمال ببلوغ مآربهم وبتحقيق مصالحهم الخاصة؛
-
In 36 Provinzen brachte sie keinen einzigen Kandidaten durch. Ihre Wähler gehören zur Bildungselite, haben ihre Schäfchen im Trockenen, sind meistens Angestellte, nur selten Arbeiter und sehr oft sind sie Rentner.
كما أن هذا الحزب لم ينجح في إيصال ولو مرشح وحيد عنه إلى مجلس النواب من 36 محافظة مختلفة. أما ناخبوه فإنهم ينتمون إلى النخبة المثقفة ويتمتعون بظروف اقتصادية واجتماعية جيدة وأغلبهم موظفون ونادرا ما كانوا عمالا كما أن الكثيرين منهم متقاعدون.
-
Dieses sieht den Bau von insgesamt 22 Staudämmen an Euphrat und Tigris vor, mit 19 Wasserkraftwerken, die Strom erzeugen und das trockene Land bewässern.
يتعيَّن في مشروع جنوب شرق الأناضول بناء 22 سدًّا على نهري دجلة والفرات مع 19 محطة لتوليد الطاقة الكهربائية ومن أجل ريّ الأراضي الجافة.
-
"Das Bonner Abkommen wurde schon verletzt, als die Tinte darauf noch nicht trocken war", resümiert ein früherer Minister Karsais.
يستخلص من هذا السياق وزير سابق في حكومة كرزاي فيقول "اتفاقية بون تم نقضها حتى قبل أن ينشف الحبر المدون عليها".
-
Mit fossilem, nicht erneuerbarem Wasser müssen keine Erdbeeren in Saudi-Arabien bewässert werden. Südjordanien ist eigentlich zu trocken, um dort Kartoffeln anzubauen.
كما أنه لا ينبغي استخدام المياه الجوفية الحفرية غير القابلة للتجديد من أجل زراعة فواكه الفريز في السعودية، كما أن جنوب الأردن يتسم بدرجة عالية من الجفاف مما ينفي صلاحيته لزراعة البطاطس.
-
Ihr Gläubigen! Wenn ihr beabsichtigt, das Gebet zu verrichten, wascht euch das Gesicht, die Hände und die Arme bis zu den Ellbogen und die Füße bis zu den Knöcheln, und streicht euch über den Kopf! Wenn ihr rituell unrein seid, müßt ihr den ganzen Körper waschen. Solltet ihr krank oder auf Reisen sein und kein Wasser finden, um euch nach Verrichtung der Notdurft oder nach dem Geschlechtsverkehr zu waschen, dann sucht reinen Sand oder Staub und streicht euch trocken über Hände und Gesicht! Gott will euch nichts Schwieriges auferlegen, sondern Er will euch läutern und Seine Gunst an euch vollenden, auf daß ihr dankbar seid.
يا أيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق وامسحوا برءوسكم وأرجلكم إلى الكعبين وإن كنتم جنبا فاطهروا وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغائط أو لامستم النساء فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم منه ما يريد الله ليجعل عليكم من حرج ولكن يريد ليطهركم وليتم نعمته عليكم لعلكم تشكرون
-
Gott allein hat die Schlüssel zum Verborgenen; nur Er weiß darüber Bescheid. Er weiß alles, was es auf der Erde und in den Gewässern gibt. Kein Blatt fällt herab, das Gott nicht kennt, kein Saatkorn in der dunklen Tiefe der Erde, nichts Weiches und nichts Trockenes, das nicht im eindeutigen Buch (des göttlichen Wissens) geschrieben steht.
وعنده مفاتح الغيب لا يعلمها إلا هو ويعلم ما في البر والبحر وما تسقط من ورقة إلا يعلمها ولا حبة في ظلمات الأرض ولا رطب ولا يابس إلا في كتاب مبين
-
Wir haben den Menschen aus trockenem Lehm und feuchtem Schlamm geschaffen.
ولقد خلقنا الإنسان من صلصال من حمإ مسنون