-
Die wirtschaftliche Integration der Türkei in die Union würde europäische Investitionen und neue Arbeitsplätze in den Bereichen Kommunikation, Wohnungsbau, Finanzen und Tourismus mit sich bringen.
وكذلك من شأن دمج تركيا اقتصاديًا في الاتِّحاد الأوروبي أن يخلق استثمارات أوروبية وفرص عمل جديدة في قطاعات الاتِّصالات وبناء المنازل والمال والسياحة.
-
Dieser düstere Befund mag zum Teil auch das Fehlen von Anreizen aus dem Ausland widerspiegeln. In ihrer Gesamtheit verfügen die arabischen Staaten nur über wenige Kontakte über ihre eigene Gruppe hinaus: Eine Ausnahme hiervon sind einzig die Rohstoffindustrie und der Tourismus, wo die Geologie bzw. besondere Attraktionen wie die Pyramiden Vorteile bieten, die nicht beliebig vermehrt werden können.
هذه الحالةِ الكئيبةِ قَدْ تَعْكسُ الغيابَ النسبيَ جزئياً للمحفزات الخارجية. وكمجموعة، للبلدان العربية إرتباطات ضعيفة مع العالم الخارجي، بإستثناء الصناعاتِ الإستخلاصية والسياحةِ حيث تمنح الجيولوجيا أَو المناطق ذات الجاذبية الخاصة مثل الأهرامِ منافع لا تعوض.
-
Außerdem könnten 1,85 Millionen Hektar fruchtbares Land, das in Ägypten immer knapper wird, für die Landwirtschaft erschlossen werden. Vor allem aber steht die Nordwestküste im Zentrum von Ägyptens Tourismus-Strategie, da am Roten Meer und auf dem Sinai schon lange Küstenstreifen durch fehlende Bauplanung zersiedelt wurden.
يأتي بالإضافة إلى ذلك أن عملية إزالة الألغام كفيلة بتوفير 1،85 مليون هكتار من الأراضي الصالحة للأغراض الزراعية، وهو أمر مهم نظرا لتواصل انخفاض مساحة الأراضي الزراعية في مصر. الأهم من ذلك أن الساحل الواقع في شمال غرب مصر يحتل موقعا مركزيا داخل الاستراتيجية السياحية لمصر نظرا لكثافة البناء الارتجالي وغير المبني على قواعد التخطيط على سواحل البحر الأحمر وفي شبه جزيرة سيناء.
-
Doch der Eindruck täuscht, die Halbinsel kommt nicht voran, sondern stagniert in ihrer wirtschaftlichen Entwicklung als Region, trotz ihres Potenzials im Tourismus und in der Landwirtschaft, trotz der vielen Bodenschätze und Mineralien.
بيد أنّ هذا المنظر يغرِّر بَمن يراه، إذ أنّ شبه جزيرة سيناء لا تسير في طريق التقدّم، بل تعاني من ركود في تطوّرها الاقتصادي كما هي الحال في المنطقة، على الرغم من إمكاناتها السياحية والزراعية وثرواتها الطبيعية والمعدنية.
-
Nennenswerte Investitionen in Infrastruktur und Tourismus gab es nur in Sharm El Sheikh am Roten Meer, wo die Korallen-Riffe mehr Touristen anziehen und wo auch Präsident Hosni Mubarak seine Zeit verbringt und mit internationalen Staatsgästen zusammentrifft.
جرت استثمارات تستحقّ الذكر في البنية التحتية وقطاع السياحة فقط في شرم الشيخ الواقعة على البحر الأحمر، حيث تجتذب الشعب المرجانية السيّاح كما يقضي الرئيس حسني مبارك وقته فيه وهناك أيضا ويجتمع بضيوف مصر الدوليين.
-
Ein Beamter des Regierungsdistrikts Nord-Sinai berichtet, dass über 20 Tourismus-Projekte auf eine Genehmigung der Armee warten, Land an der Mittelmeer-Küste nutzen zu dürfen.
يقول موظَّف في المجلس الإداري لمنطقة شمال سيناء، إنّ هناك ما يزيد عن عشرين مشروعا سياحيا تنتظر موافقة الجيش على السماح لها باستخدام أراضٍ تقع على ساحل المتوسِّط.
-
"Im Großen und Ganzen unterscheidet sich unser Programm nicht so sehr von dem anderer politischer Kräfte in Ägypten", sagt El Ghazaly. Durch die gezielte Förderung von Tourismus, Landwirtschaft, und dem Mittelstand wolle die Bruderschaft das Wirtschaftswachstum ankurbeln. Zur Schaffung neuer Arbeitsplätze sollen in Investitionen in arbeitsintensive Industrien gelenkt werden.
ويضيف بأن الحركة تؤمن بإمكانية دفع عجلة النمو الاقتصادي قدماً من خلال تقديم الدعم المنهجي المدروس لقطاعات السياحة والزراعة والشركات متوسطة الحجم. ويعتبر الغزالي الاستثمارات ضرورة، لكونها ستوجد فرص عمل جديدة في القطاعات الصناعية التي تتطلب وجود عمالة مكثفة.
-
Durch die Modernisierung der Haushalte mit Waschmaschinen, Spülmaschinen, Toilettenspülungen et cetera steigt der Bedarf. Es entstehen für den Tourismus große Hotelanlagen mit immensem Wasserverbrauch.
هذا ويرتفع استهلاك المياه من خلال تحديث الأجهزة المنزلية كاستخدام الغسالات الكهربائية وأجهزة غسل الأواني و تنظيف دورة المياه وغيرها من الأمثلة. كما أن السياحة تتسبب في بناء فنادق ضخمة وما يتبع ذلك من استهلاك فائق للمياه.
-
Rund 20.000 Einwanderer aus Nordafrika leben auf der französischen Ferieninsel, die ersten kamen in den Sechzigerjahren. Die meisten stammen aus Marokko. Sie arbeiten auf dem Bau, in der Landwirtschaft und im Tourismus.
هناك حوالي 200 ألف مهاجرا من بلدان شمال إفريقيا يقيمون فوق أرض الجزيرة السياحية؛ الأولون من بينهم قدموا إليها في الستينات. أغلب المهاجرين من المغربيين ويعملون في قطاعات البناء والفلاحة والسياحة،
-
Bisher profitierte das Land allerdings von dem Zugang zum EU-Markt, da es sich auf bestimmte Wirtschaftszweige konzentriert – etwa den Tourismus, die Elektronik und die Autozulieferung.
ولا شك أن تونس قد استفادت حتى الآن من ناحية أخرى من انفتاحها على السوق الأوروبية لكونها قد ركزت جهودها على قطاعات معينة كالسياحة والإلكترونيات وقطع غيار السيارات.