-
Vielmehr wirbt er um tatkräftige Unterstützung für sein Konzept des 'Demokratie-Exports'. Der Ton dabei ist neu, nicht aber die Musik.
إنما يجهد أكثر لجمع دعم قوي حول مفهومه عن ‘تصدير الديموقراطية’. ورنين صوته فقط جديد لا الموسيقى.
-
Im Umgang mit der dreifachen Herausforderung Iran, Hamas, Meinungsfreiheit trifft sie den richtigen Ton.
فقد وفقت في اختيار الأسلوب المناسب في تعاملها مع ثلاثة تحديات هي: إيران، وحماس وحرية التعبير عن الرأي.
-
In Bagdad geben heute schiitische Politiker den Ton an. Inga Rogg beschreibt, wie auch die Proteste im schiitischen Nachbarstaat Iran rege Diskussionen im Irak auslösen.
كما أنَّ المثال العراقي صار يؤثِّر على الأحداث الراهنة في إيران، في حين تثير المظاهرات الإيرانية جدالات ساخنة في بلاد ما بين النهرين. إينغا روغ تسلِّط الضوء من بغداد على هذه القضايا.
-
In Bagdad geben heute schiitische Politiker den Ton an, die ihre Wurzeln im politischen Islam schiitischer Prägung haben.
والآن يصنع القرار السياسي في بغداد سياسيون شيعة تمتد جذورهم في الإسلام السياسي الشيعي.
-
Es ist, als gäben die Populisten den Ton an und die anderen liefen hinterdrein. Sie haben versäumt festzustellen, dass der Islam mittlerweile auch eine Religion der Schweiz und Europas ist und dass muslimische Bürger zu großen Teilen "integriert" sind.
وكأن الشعبويين هم الذين يحددون الاتجاه، أما الآخرون فيسيرون وراءهم. لقد فاتهم أن يلاحظوا أن الإسلام قد أصبح الآن ديناً سويسرياً وأوروبياً، وأن جزءاً كبيراً من المواطنين المسلمين "مندمجين" في المجتمع.
-
Zeugt es nicht von einer gehörigen Portion Nihilismus und völliger Ignoranz, wenn man meint, es gehöre zum guten und aufklärerischen Ton, eine ganze Religionsgemeinschaft mit einer über tausendjährigen, anerkannten großen Toleranzkultur in Grund und Boden zu reden und sie gar mit "faschistisch" zu titulieren?
ويا ترى هل يدلّ الرأي الذي يقول إنَّ تشويه صورة طائفة دينية لها ثقافة تسامح كبيرة ومعترف بها ويزيد عمرها عن ألف عام ونعتها حتى بصفة الـ"فاشية" يعدّ أمرًا حسنًا وتنويريًا على شيء آخر غير كبر حجم العدمية وإنكار القيم الأخلاقية والجهل التام؟
-
Zudem wollen die Regierungen dieser Länder jegliche Kritik am Islam sowie die ihnen nicht genehme Darstellung ihrer Religion in Bild, Schrift und Ton als "Rassismus" ächten, um dadurch die Unterdrückung von Meinungsfreiheit und innenpolitischer Opposition vor der Weltgemeinschaft rechtfertigen zu können.
أضف إلى ذلك أن حكومات هذه الدول ترفض أي نقد يُوجه للإسلام، كما يرفضون أيضا كل تصوّر لا يتفق مع هواهم في الشكل أو في اللغة أو في النبرة، ويعتبرونه نوعا من العنصرية" حتى يبرروا للعالم ممارساتهم الاضطهادية وقمعهم لحرية رأي المعارضة الداخلية.
-
Heute arbeiteten nicht nur die Regierungen gut zusammen, die Beziehungen zwischen Deutschland und Israel würden auch von der Freundschaft zwischen vielen Menschen in beiden Ländern geprägt.
In die Freundschaft mischen sich in letzter Zeit aber auch zunehmend kritische Töne.
واليوم لم تقتصر العلاقات الطيبة بين البلدين على الحكومتين فحسب، وإنّما أضفت عليها صداقات بين الكثير في كلا البلدين طابعا خاصا. بيد أن هذه الصداقة امتزجت في الفترة الأخيرة بنبرات نقدية، ذلك أن التدخّل العسكري في قطاع غزّة، وإن لم تنتقده الأوساط السياسية في ألمانيا، إلا أنه أثار لدى الرأي العام الألماني انتقادات واحتجاجات.
-
Wenn es um Machtfragen geht, wird der Ton schnell rauh.
إذا تعلق الأمر بقضايا السلطة تصبح نبرة الكلام بسرعة جافة.
-
Sie fiel ihm schon mal ins Wort. Doch wenn sie sprach, schwieg er. Höflichkeit? Vielleicht. Doch wichtiger war die Rollenverteilung. Draußen darf Tayyip poltern. In der Ehe gibt Emine den Ton an.
ولكنَّها قاطعته مرَّة في الكلام؛ بيد أنَّه كان يصمت عندما كانت تتكلَّم - ربَّما من باب اللباقة والأدب؟ ولكن كان الأهم هو توزيع الأدوار؛ ففي الخارج يجوز لرجب طيب إردوغان إحداث ضجة، بينما تعطي أمينة الأوامر داخل عشِّ الزوجية.
-
Dabei stehen sich, an der Basis, Volkspartei und Grüne weitaus näher als in anderen Ländern: Österreichs Grüne sind bürgerlicher Herkunft; nur in der Hauptstadt gibt die (Alt-)Linke den Ton an., Der Ton ist ebenso lakonisch, auch weil unser Held nicht vor Redseligkeit birst., Rumsfeld ist Volkes Stimme, und bezogen auf die Regierung kann man sagen: Takt hat er nicht, aber den Ton gibt er an., Dafür, dass beide eigentlich für die gleichen Interessen kämpfen, ist der Ton zwischen der Gewerkschaft Verdi und dem Deutschen Beamtenbund (dbb) überraschend scharf., Er forderte den US-Verteidigungsminister auf, sich im Ton zu mäßigen., Gauweiler forderte Stoiber und CDU-Chefin Angela Merkel dringend auf, den Gast der Münchner Sicherheitskonferenz am Wochenende zur Rede zu stellen "und sich seinen Ton in aller Form zu verbitten"., "Deutsche spielen keine Rolle mehr" Berlin - Auch Richard Perle, Berater von US-Verteidigungsminister Donald Rumsfeld, hat den Ton gegen Deutschland erneut verschärft., Die lettische Geigerin Baiba Skride hielt zwar dagegen und es gelangen ihr mit großem, rundem Ton auch sehr schöne Emotionswechsel, auf die Dauer erlag aber selbst diese herausragende Nachwuchsmusikerin der nivellierenden Interpretation des Dirigenten., Dagegen spricht der zärtliche Ton des Films., Doch schon Anfang der Sechzigerjahre wird Claudio Arraus Ton zusehends dunkler, die Phrasierung lakonischer, der Gestus zögerlicher, grüblerischer: Das labile Gleichgewicht muss an jedem Abend, in jeder Einspielung neu justiert werden.