esempi
  • Das Vorkommen der kritischen Masse ist für die Aufrechterhaltung der Kernspaltung notwendig.
    تظهر الكتلة الحرجة ضرورية لاستمرار الانشطار النووي.
  • Die kritische Masse ist der Punkt, an dem eine Kettenreaktion unkontrollierbar wird.
    الكتلة الحرجة هي النقطة التي تصبح فيها التفاعل المتسلسل غير قابل للتحكم.
  • Die kritische Masse eines bestimmten Stoffes kann unterschiedlich sein.
    يمكن أن يكون للكتلة الحرجة لمادة معينة مختلفة.
  • Die kritische Masse ist im Nuklearbereich von großer Bedeutung.
    تعتبر الكتلة الحرجة ذات أهمية كبيرة في المجال النووي.
  • Die Wissenschaftler mussten die kritische Masse berechnen, um die Gefahr einer Explosion zu vermeiden.
    اضطر العلماء لحساب الكتلة الحرجة لتجنب خطر الانفجار.
  • Die Politik habe von Anfang an eine Rolle bei der Einsetzung des Hariri-Tribunals gespielt, betont Young: "Heute fehlt auf der internationalen Ebene die kritische Masse für eine Anklage Syriens oder irgendeines anderen Verdächtigen.
    ويقول يونغ مؤكِّدًا أنَّ السياسة كانت تلعب منذ البداية دورًا كبيرًا في عمل المحكمة الخاصة باغتيال رفيق الحريري، ويضيف قائلاً: "لا يوجد اليوم على المستوى الدولي تأييد كبير لإدانة سوريا أو إدانة أي متَّهم آخر.
  • nimmt mit Interesse Kenntnis von der Einleitung des neuen Forschungs- und Ausbildungsprogramms in Bonn (Deutschland) und ermutigt die Universität zur Fortsetzung ihrer Anstrengungen mit dem Ziel, eine kritische Masse bestandfähiger Forschungs- und Ausbildungszentren und -programme in der ganzen Welt zu schaffen, die insbesondere darauf ausgerichtet sind, den dringenden Bedürfnissen und Anliegen der Entwicklungsländer zu entsprechen;
    تلاحظ مع الاهتمام تدشين البرنامج الجديد للبحث والتدريب في بون، ألمانيا، وتشجع الجامعة على مواصلة الجهود لإيجاد القدر الضروري من مراكز وبرامج البحث والتدريب الحيوية في شتى أنحاء العالم، التي تركز بوجه خاص على تلبية الاحتياجات والشواغل الملحة للبلدان النامية؛
  • bittet die Leitungsgremien aller Organisationen des Entwicklungssystems der Vereinten Nationen, die Finanzierung ihrer operativen Aktivitäten systematisch zu prüfen und im Kontext ihrer mehrjährigen Planung und der entsprechenden Finanzrahmen gegebenenfalls zusätzliche Quellen der finanziellen Unterstützung und alternative Finanzierungsmodalitäten zu erkunden, um auf berechenbarer, kontinuierlicher und dauerhafter Grundlage die kritische Masse an Ressourcen zu sichern, die erforderlich ist, um ein angemessenes Funktionsvermögen und die Verfolgung langfristiger Entwicklungsziele sicherzustellen;
    تدعــو مجالس الإدارة لجميع منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن تعالـج بصورة منتظمـة تمويل أنشطتها التنفيذية، وأن تستكشـف، حيثما يقتضي الأمر، في سياق أطـرها التخطيطيـة وما يتصل بهـا من أطـر مالية متعـددة السنوات، مصادر إضافية للدعـم المالـي وطرائق التمويل البديـل، وذلك لتؤمــن القدر الضروري من الموارد المطلوبة على أساس يمكن التنبـؤ بــه ومستمر ومطـرد، لضمان تحقيق الكفاءة في الأداء والسعـي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية على المـدى الطويل؛
  • a) die freiwillige Rückkehr und Neuansiedlung einer kritischen Masse von Binnenvertriebenen unter sicheren und beständigen Bedingungen;
    (أ) العودة الطوعية لأعداد ضخمة من المشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ودائمة؛
  • beglückwünscht die Universität zu ihrem bisherigen Erfolg bei der Schaffung einer kritischen Masse bestandfähiger Forschungs- und Ausbildungszentren und -programme in der ganzen Welt, die insbesondere darauf ausgerichtet sind, den dringenden Bedürfnissen und Anliegen der Entwicklungsländer zu entsprechen;
    تشيد بما حققته الجامعة حتى الآن من نجاح في سبيل إيجاد القدر الضروري من المراكز والبرامج الصالحة المعنية بالبحث والتدريب في مختلف أنحاء العالم، والتي تركز بوجه خاص على تلبية الاحتياجات والشواغل الماسة للبلدان النامية؛
  • Ebenso wichtig ist eine kritische Masse an angesehenenführenden Unternehmen, die ihresgleichen dazu drängen,umweltfeindlichen Lobbyismus und Wahlkampffinanzierungspraktiken zubeenden, die die Untätigkeit von Regierungen bewirken.
    وعلى نفس القدر من الأهمية، نحتاج إلى كتلة حرجة من قادةالشركات المحترمين للضغط على أقرانهم لوقف الضغوط المناهضة للبيئةوممارسات تمويل الحملات التي تتسبب في تقاعس الحكومات عنالعمل.
  • Zugleich jedoch bedarf es einer breiter angelegten Wirtschaftsinitiative zur Mobilisierung einer kritischen Masse aneuropäischen und internationalen Finanzressourcen, um Investitionenin die Region zu locken und ihre Infrastruktur und Dienstleistungenzu modernisieren.
    ولكن هناك حاجة أيضاً إلى مبادرة اقتصادية أوسع نطاقاً من أجلتعبئة الكتلة الحرجة اللازمة من الموارد المالية الأوروبية والدوليةبهدف اجتذاب الاستثمارات إلى المنطقة وتحديث بنيتها الأساسيةوخدماته.
  • Ein erfolgreicher Markt benötigt Liquidität und es könnensich Schwierigkeiten ergeben, einen Markt in Gang zu bringen, biser eine gewisse kritische Masse erreicht hat.
    إن إنجاح أي سوق يتطلب توفر السيولة، وقد يكون من الصعب بدايةتشغيل سوق جديدة قبل أن تبلغ كتلة حرجة معينة.
  • Das wäre es auch wirklich wert: Eine kritische Masse von600-700 Milliarden Euro würde nötigenfalls eine makroökonomische Stabilisierung und Umverteilung ermöglichen und zwar ohne Ad-hoc- Mechanismen oder, noch schlimmer, den Medienrummel rund umalle EU- Gipfel, die einberufen werden, um das nächste Hilfspaketfür ein finanziell in Schieflage geratenes Land zubeschließen.
    والواقع أن الأمر يستحق كل هذا العناء: ذلك أن الكتلة الحرجةالتي تتألف من 600 إلى 700 مليار يورو من شأنها أن تجعل من تثبيتاستقرار الاقتصاد الكلي وإعادة التوزيع أمراً ممكناً كلما لزم الأمر،من دون الحاجة إلى تأسيس آليات خاصة، أو ما هو أسوأ من ذلك، الحاجةإلى الدعوة لعقد اجتماع قمة تلو الآخر، وما يحيط بذلك من دعايةواهتمام، من أجل اتخاذ القرار بشأن الحزمة التالية من المساعداتللبلدان المتعثرة ماليا.
  • Noch hat zum Glück keines von ihnen transformatorische Auswirkungen auf die Weltwirtschaft, und auch gemeinsam stellen siebisher keine zerstörerische kritische Masse dar.
    ولكن مما يدعو إلى التفاؤل أن أياً منها لم يصبح بعد قادراًعلى تغيير طبيعة أو مظهر الاقتصاد العالمي، ولم تشكل هذه المخاطرمجتمعة الكتلة الحرجة الهدّامة بَعد.