-
Die Umweltproblematik steht im Mittelpunkt unserer Diskussionen.
تكون مشكلات البيئة في بؤرة التركيز في مناقشاتنا.
-
Dieser Bericht stellt die Kinderrechte in den Mittelpunkt.
يضع هذا التقرير حقوق الأطفال في بؤرة التركيز.
-
Die Patientensicherheit sollte im Mittelpunkt aller medizinischen Bemühungen stehen.
يجب أن تكون سلامة المرضى في بؤرة التركيز لكل الجهود الطبية.
-
Die digitale Transformation steht im Mittelpunkt unserer Unternehmensstrategie.
التحول الرقمي في بؤرة التركيز لاستراتيجية شركتنا.
-
Die Förderung der Gleichberechtigung steht im Mittelpunkt der Arbeit dieser Organisation.
تعزيز المساواة في بؤرة التركيز لعمل هذه المنظمة.
-
Im Mittelpunkt seines
Besuchs stehen Klimaschutz, Energiesicherheit und eine
zukunftsfähige Wasserpolitik. Daneben führt er Gespräche mit
seinen internationalen Partnern zum Kaukasuskonflikt
und zum iranischen Atomprogramm. Klar ist: Die VN stehen im Zentrum
vorausschauender Außenpolitik.
وتركز
زيارته على حماية المناخ وتأمين الطاقة وسياسة المياه القادرة على العمل في
المستقبل، كما أنه سيجري محادثات مع شركائه الدوليين حول صراع القوقاز
وبرنامج إيران النووي، ومن الواضح أن الأمم المتحدة تُعد محوراً للسياسة
الخارجية المستقبلية.
-
Die VN-Generalversammlung ist nach wie vor das klassische Nord-Süd-Dialogforum.
Ärmere und reichere Länder treffen sich auf einer Bühne. Entwicklungspolitische Fragen und
die Erreichung der "Millenium-Development-Goals" (MDG) stehen im Mittelpunkt der
Debatten.
لا زالت الجمعية العامة للأمم المتحدة تُعتبر منتدى الحوار الكلاسيكي للشمال والجنوب، حيث تتقابل الدول
الفقيرة والدول الغنية معاً، على أن تكون قضايا سياسة التنمية والوصول إلى أهداف الألفية التنموية محور
النقاشات.
-
Im Mittelpunkt des Treffens stehen regionale und globale Themen sowie das
EU-GCC Freihandelsabkommen. Oman hat derzeit den Vorsitz des
Golfkooperationsrats inne.
يتركز اللقاء على موضوعات إقليمية وعالمية وكذلك على اتفاقية التجارة الحرة بين الاتحاد الأوروبي
ومجلس التعاون الخليجي. ومن الجدير بالذكر أن عمان تترأس الدورة الحالية لمجلس التعاون الخليجي.
-
Die Modernisierungspartnerschaft zwischen
Deutschland und Russland sowie aktuelle
außenpolitische Themen stehen im Mittelpunkt des
Besuchs von Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier in Moskau.
شراكة التحديث بين ألمانيا وروسيا و كذلك القضايا السياسية
المطروحة حالياً على الساحة هي الموضوعات التي تتصدر
زيارة وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير لموسكو.
-
Aktuelle Themen der internationalen Agenda stehen im Mittelpunkt des Gesprächs mit
Außenminister Lawrow. Dazu gehört das iranische Atomprogramm, aber auch die
bevorstehenden Außenministertreffen der G8 und im Rahmen der OSZE sowie der
NATO-Russland-Rat Ende Juni.
سوف تكون الموضوعات الملحة في الأجندة الدولية محور المحادثات مع وزير الخارجية لافروف،
ومن ضمنها البرنامج النووي الإيراني، وكذلك لقاءات وزراء خارجية مجموعة الثمانية المرتقبة وفى
إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وأيضاً مجلس الناتو وروسيا في نهاية يونيو/ حزيران.
-
Haustechnik wie Waschmaschinen und Herde kamen vor einem Jahr zum ersten Mal auf die
IFA. Dieses Jahr wird das Angebot noch ausgeweitet. Im Mittelpunkt stehen Design,
technische Innovationen und die Umweltverträglichkeit, auf die immer mehr Verbraucher
achten.
في العام الماضي عرضت IFA
لأول مرة الأجهزة المنزلية مثل الغسالات الكهربائية والأفران، وفي هذا العام توسع المعروض ليكون في بؤرة الاهتمام التصميم والتقنية الحديثة ومراعاة البيئة التي أصبح الكثير من المستهلكين يحرصون
عليها.
-
Präsident Nikolas Sarkozy hat von Anfang an das Bestreben erkennen lassen, die EU neu zu zentrieren und ihr eine Wendung nach Süden zu geben, sodass Frankreich wieder mehr im Mittelpunkt stehen würde.
لذا أعرب الرئيس نيكولا ساركوزي بوضوح منذ البداية عن تطلعاته إلى مركزة جديدة للاتحاد الأوروبي والدفع بالاتحاد نحو الجنوب، بحيث تعود فرنسا إلى المركز من جديد.
-
Sicher stehen im Mittelpunkt des Buches die beiden Männer, die als Köpfe der al-Qaida in die Geschichte eingegangen sind: der ägyptische Arzt Aiman al-Zawahiri und der saudische Erbe Osama bin Laden. Kunstvoll seziert Wright die gespannte Beziehung der beiden.
وبكل تأكيد فإن موقع المحور من هذا الكتاب يحتله الرجلان اللذان دخلا التاريخ كدماغين محركين لتنظيم القاعدة: الطبيب المصري أيمن الظواهري والوريث السعودي الثري أسامة بن لادن. وبطريقة فنية دقيقة يشرّح رايت العلاقة المتوترة بين هذين الرجلين:
-
Gerade in Dubai kann man im Detail beobachten, dass nicht nur die Bauindustrie boomt, sondern immer stärker auch Fragen einer verbesserten Verkehrsplanung und Verkehrsinfrastruktur, von Müllentsorgung und Abwasseraufbereitung im Mittelpunkt politisch vorangetriebener Großprojekte stehen.
وفي دبي بشكل خاص يمكن أن يلحظ المرء بالتفصيل أن الحركة العمرانية ليس هي الوحيدة التي تشهد ازدهاراً، بل أن جوانب أخرى كالتخطيط لمد طرق مرور أفضل وبنية تحتية لشبكة الطرق، والتخلص من النفايات وإعادة تدويرها ومعالجة مياه الصرف الصحي، باتت أيضاً في بؤرة المشاريع الكبيرة المدفوعة بحراك سياسي.
-
Insbesondere die Prävention muss im Mittelpunkt aller unserer Anstrengungen stehen, vom Kampf gegen die Armut und der Förderung einer nachhaltigen Entwicklung über den Ausbau der nationalen Kapazitäten für die Konfliktbewältigung, die Förderung der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit sowie die Eindämmung des Zustroms von Kleinwaffen und leichten Waffen bis hin zur Leitung von operativen Präventionsmaßnahmen, wie beispielsweise der Leistung Guter Dienste, der Entsendung von Missionen des Sicherheitsrats und vorbeugenden Einsätzen.
ويجب أن تكون الوقاية، على وجه الخصوص، ذات صبغة مركزية في جهودنا قاطبة، ابتداء بمكافحة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة؛ مرورا بتعزيز القدرات الوطنية في مجال إدارة الصراعات، وتقوية الديمقراطية وسيادة القانون، وكبح تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ وانتهاء بتوجيه الأنشطة الوقائية التنفيذية كاستخدام المساعي الحميدة وبعثات مجلس الأمن وعمليات الانتشار الوقائي.