esempi
  • Der Mann wurde als verdächtig eingestuft.
    تم تصنيف الرجل على أنه مشتبه فيه.
  • Diese Transaktion scheint sehr verdächtig zu sein.
    يبدو أن هذه العملية مشتبه فيها بشدة.
  • Die Polizei nahm den verdächtigen Mann fest.
    اعتقلت الشرطة الرجل المشتبه فيه.
  • Sie sahen sehr verdächtig aus, als ich sie das letzte Mal sah.
    بدا هم مشتبها فيهم عندما رأيتهم للمرة الأخيرة.
  • Die verdächtigen Beweise wurden von der Polizei sichergestellt.
    تمت مصادرة الأدلة المشتبهة بواسطة الشرطة.
  • Wollen wir jetzt jeden Ladendieb erfassen, oder gar bereits jede dieses Vergehens verdächtige Hausfrau?
    هل نريد الآن القبض على كل سارق محلات أو على كل خادمة في البيت مشتبه بها.
  • Es muss genau abgewogen werden, von welchen Verdächtigen oder bereits überführten Tätern genetische Spuren genommen und gespeichert werden dürfen.
    ولا بد من الموازنة بصورة دقيقة في مسألة من أي مشتبه به أو من أي مجرم قُبض عليه يُسمح بأخذ بصمات جينية منه وتخزينها.
  • Im Umgang mit Terror-Verdächtigen, da sind die Selbstmorde in Guantánamo nach Gefangenenflügen und dubiosen Verhören nur ein weiteres Alarmsignal, hat der Westen den Anspruch auf Vorbildlichkeit verspielt.
    وفي التعامل مع الإرهاب، يضاف ما حدث مؤخرا في غوانتنامو إلى الرحلات الجوية السرية وطرق التحقيق غير القانونية، كدليل آخر على أن الغرب يتلاعب بمصداقيته.
  • Ergeben sich in Einzelfällen konkrete Hinweise auf eine Bedrohung, informieren die Behörden ihre Kolleginnen und Kollegen künftig sofort und von sich aus. Übermittelt werden dabei Identifikationsdaten wie Name, Geburtsdatum, Staatsangehörigkeit und Fingerabdrücke verdächtiger Personen. Und natürlich die Informationen oder Tatsachen, die den Terrorismusverdacht begründen.
    في ضوء الاتفاقية الجديدة يمكن في المستقبل للسلطات في بعض الحالات إبلاغ نظرائها بنفسها فور حصولها على دلائل ملموسة على وجود تهديد، ويمكن حينها تبادل معلومات شخصية مثل الاسم وتاريخ الميلاد والجنسية وبصمات الأصابع للأشخاص المشتبه فيهم، وبالطبع أيضاً المعلومات أو الحقائق التي تعلل الاشتباه في الإرهاب.
  • Eine von den Vereinten Nationen beschlossene Untersuchung, geleitet vom deutschen Staatsanwalt Detlev Mehlis, befand nach siebenmonatigen Recherchen Ende 2005, dass für den Mord an Hariri wohl tatsächlich syrische Sicherheitskräfte und ranghohe Libanesen verantwortlich waren; vier Verdächtige wurden verhaftet.
    وفي تحقيق بإشراف النائب الألماني يتلف ميليس أقرته الأمم المتحدة وبعد سبعة أشهر من جمع المعلومات إلى نهاية ٢٠٠٥ تبين أن المسئول عن اغتيال الحريري بالفعل عناصر أمن سورية ومسئولين لبنانيين رفيعي المستوى، وبناء على ذلك تم إلقاء القبض على أربعة من المشتبه فيهم.
  • Der Angeklagte wurde einem strengen Verhör unterzogen. als untrennbar. Die Polizei darf Verdächtige einem DNA-Test unterziehen.
    خضع المتهم لاستجواب دقيق. يمكن للشرطة أن تخضع المشتبه به لفحوص الحمض النووي.
  • Er glaubt auch heute lieber der Version seines israelischen Führungsoffiziers Loai, die monatelange Haftzeit sei nötig gewesen, um sich nicht als Spion verdächtig zu machen.
    وهو يصدق إلى اليوم زعم "لؤي" الضابط الإسرائيلي الذي كان يوجِّهه، بأن فترة الاعتقال لعدة أشهر كانت ضرورية لكي لا يُشك بأنه غدا جاسوسًا.
  • „Jahrzehntelang haben sie uns observiert, abgehört und Akten über uns angelegt. Jeder, dessen Frau ein Kopftuch trug und der konservative Meinungen vertrat, war verdächtig und wurde registriert.
    "لقد راقبونا طوال عقود وتنصتوا علينا وجمعوا المعلومات عنا في ملفات. كل من ترتدي زوجته حجاباً ويتبنى آراء محافظة كانت تحوم حوله الشبهات وكان اسمه يسجل في قائمة. لقد ولى زمن ذلك وانقضى.
  • Fünf Jahre nach dem Attentat hat das Hariri-Tribunal allerdings noch keine Verdächtigen benannt oder inhaftiert, mit einer baldigen Anklage wird nicht gerechnet.
    ولكن بعد مرور خمسة أعوام على اغتيال الحريري لم تتمكَّن هذه المحكمة الخاصة من تحديد أسماء المشتبه فيهم في قتل الحرير أو القبض على أي منهم، ولذلك ليس من المتوقَّع اقتراب موعد البت في هذه القضية.
  • Die Politik habe von Anfang an eine Rolle bei der Einsetzung des Hariri-Tribunals gespielt, betont Young: "Heute fehlt auf der internationalen Ebene die kritische Masse für eine Anklage Syriens oder irgendeines anderen Verdächtigen.
    ويقول يونغ مؤكِّدًا أنَّ السياسة كانت تلعب منذ البداية دورًا كبيرًا في عمل المحكمة الخاصة باغتيال رفيق الحريري، ويضيف قائلاً: "لا يوجد اليوم على المستوى الدولي تأييد كبير لإدانة سوريا أو إدانة أي متَّهم آخر.