-
Er streifte meine Hand mit seiner eigenen
لَمَسَ يدي بيده
-
Ich streifte seinen Arm, um seine Aufmerksamkeit zu erregen
لَمَسَتُ ذراعه لجذب انتباهه
-
Der Stoff streifte sanft über ihre Haut
لَمَسَ القماش بشكل خفيف بشرتها
-
Sie streifte mit den Fingerspitzen über die Tastatur
لَمَست بأطراف أصابعها الكيبورد
-
Der Wind streifte leicht seine Wangen
لَمَسَ الهواء خديه بخفة
-
Bundeskanzlerin Angela Merkel ist angesichts der Entwicklung im Gaza-Streifen
zutiefst besorgt. Sie hat ihre Bemühungen um eine rasche politische und
diplomatische Lösung fortgesetzt.
المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عبرت عن قلقها الشديد بسبب تطور الأوضاع في قطاع غزة، كما
استأنفت مساعيها لإيجاد حل سياسي ودبلوماسي سريع،حيث أن وضع السكان المدنيين يزداد سوءً.
-
Dazu gehören in erster Linie ein sofortiges Ende des Raketenbeschusses durch die
Hamas, verbunden mit einer Verhinderung des weiteren Waffenschmuggels in den
Gaza-Streifen sowie auf der anderen Seite eine kontrollierte Öffnung der Grenze
zum Gaza-Streifen, nicht zuletzt um eine humanitäre Versorgung der Bevölkerung
sicherzustellen.
بالإضافة إلى ذلك فلا بد من الوقف الفوري لإطلاق الصواريخ من قبل حماس على أن يواكب ذلك منع
تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة وفتح ومراقبة الحدود إلى قطاع غزة، فضلاً عن تامين وصول المساعدات
الإنسانية إلى
سكان غزة.
-
Vor dem Hintergrund der jüngsten Meldungen aus dem Gaza-Streifen forderten beide
Außenminister die Stabilisierung der Waffenruhe zwischen der Hamas und Israel.
على خلفية آخر الأنباء الواردة من قطاع غزة نادى الوزيران بتثبيت التهدئة بين حماس وإسرائيل.
-
Dazu gehört nicht nur, dass Hamas
endlich ihren Raketenbeschuss einstellt. Dazu muss auch der Waffenschmuggel
in den Gaza-Streifen zuverlässig unterbunden werden.
ولتحقيق ذلك يجب ليس فقط أن تتوقف حماس عن إطلاق صواريخها ولكن أيضاً أن يتم
منع تهريب السلاح عبر قطاع غزة بطريقة يمكن الوثوق بها.
-
Im Vorfeld des heutigen Ministertreffens der OIC (Organisation der Islamischen
Konferenz) in Djidda telefonierte
Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter
Steinmeier gestern Abend mit seinem
türkischen Amtskollegen Ali Babacan aus
Anlass der andauernden Kämpfe im Gaza-
Streifen.
قبل عقد اجتماع وزراء منظمة المؤتمر الإسلامي في جدة أجرى وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانك
فالتر شتاينماير اتصالاً هاتفياً مع نظيره التركي على باباجان
حول المعارك الدائرة في قطاع غزة.
-
Vor dem Hintergrund der andauernden Gewalt in und um den Gaza-Streifen
telefonierte Bundesaußenminister Steinmeier heute mit dem EU-Außenbeauftragten
Javier Solana sowie mit dem tschechischen Außenminister
und angehenden EU-Ratspräsidenten Karel Schwarzenberg.
على خلفية أعمال العنف المستمرة في قطاع غزة وحوله قام وزير الخارجية الألمانية شتاينماير بالاتصال
هاتفياً بكل من الممثل الأعلى للسياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي خافيير سولنا ووزير الخارجية
التشيكي والرئيس القادم لمجلس الاتحاد الأوروبي كاريل شفارتسينبرج.
-
Vor dem Hintergrund der andauernden Auseinandersetzungen im Gaza-Streifen
telefonierte Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier heute Abend
(29.12.) mit dem Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde,
Mahmud Abbas.
على خلفية الصراع الدائر في قطاع غزة قام وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانيك فالتر شتاينماير
بالاتصال هاتفياً برئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس مساء يوم 29 ديسمبر/ كانون أول.
-
Bundesminister Steinmeier besorgt über Lage im Gaza-Streifen
وزير الخارجية الألمانية شتاينماير يعبر عن قلقه بسبب الوضع في قطاع غزة
-
Nach der Aufkündigung der Waffenruhe durch die Hamas vor wenigen Tagen
und dem fortdauernden Raketenbeschuss Israels aus dem Gaza-Streifen hat das
israelische Militär heute mit Luftangriffen gegen Hamas-Stellungen in Gaza
begonnen.
بعد إعلان حماس انتهاء وقف إطلاق النار قبل بضعة أيام واستمرار إطلاق الصواريخ على إسرائيل من
قطاع غزة، قام الجيش الإسرائيلي بهجمات جوية على مواقع حماس في غزة.
-
Es muss sichergestellt werden, dass die jetzt dringend benötigte humanitäre
Hilfe die Menschen im Gaza-Streifen erreicht. Ich begrüße
entsprechende Zusicherungen von Außenministerin Livni.
يجب الآن التأكد من أن المساعدات الإنسانية المطلوبة بصورة عاجلة تصل إلى الناس في قطاع غزة، وأنا
أرحب بتأكيدات وزيرة الخارجية ليفني بهذا الشأن.
-
Nach Berechnungen des Hurrikan-Zentrums in Miami könnte der Hurrikan die Florida Keys, die sich über eine Strecke von rund 200 Kilometern aneinander reihen, am Montag streifen., Weil aber die Kölner stur waren und in Rot spielen wollten, mussten die Gäste weiße, ärmellose Leibchen ohne Rückennummern über ihre ebenfalls roten Trikots streifen., Die Arbeitslosigkeit wird im Winter die Vier-Millionen-Marke streifen., In Barcelona streifen viele Neugierige, Schüler, Rentner und alternative Pärchen durch die Ausstellungsräume., Hier ist der beste Platz, um mit den Augen über den Markt am Turmweg zu streifen, um zu sehen und gesehen zu werden., Sie streifen ihre Hüllen wie alte Häute ab, klettern "über den Rand der Welt", von dem Edward Bond in seiner "Geschichte in sechs Bildern" spricht., "Bachelor of Arts" ist das Ziel eines dreijährigen Studiums, das auch Bereiche der Natur- und Ingenieurwissenschaften streifen wird - ein Angebot, das es bisher in dieser Breite und Tiefe in Deutschland nicht gibt., Über 50 Legionäre streifen sich chinesische Vereinstrikots über, mehrere Teams lassen sich von Ausländern coachen., Dabei streifen sie Geografie und Klima ebenso wie die Tier- und Pflanzenwelt., Die Worte event / recall, frame / freeze und now / print tauchen auf, streifen die Ränder der Wahrnehmung und brennen sich in ihrer Flüchtigkeit tief in die Erinnerung ein.