esempi
  • nimmt Kenntnis von den von den Personalvertretern im Fünften Ausschuss zum Ausdruck gebrachten Auffassungen, betont, wie wichtig ein sinnvoller Dialog über Fragen des Personalmanagements zwischen Personal und Leitung ist, und fordert beide Parteien auf, verstärkte Anstrengungen zur Überwindung von Meinungsverschiedenheiten zu unternehmen und den Konsultationsprozess wieder aufzunehmen;
    تحيط علما بوجهات النظر التي أعرب عنها ممثلو الموظفين في اللجنة الخامسة، وتؤكد أهمية إقامة حوار مجد بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف العملية التشاورية؛
  • unterstützt außerdem mit Nachdruck die Anstrengungen, die der Sonderbeauftragte bezüglich der Frage der Aufteilung der Kompetenzen zwischen Tiflis und Suchumi unternimmt, und insbesondere seine Absicht, den Parteien in naher Zukunft Vorschläge als Grundlage für sinnvolle Verhandlungen über diese Frage vorzulegen;
    يؤيد بقوة أيضا، جهود الممثل الخاص بشأن مسألة توزيع الصلاحيات بين تبليسي وسوخومي، وبصفة خاصة، اعتزامه أن يقدم، في المستقبل القريب، مقترحات للطرفين تمثل أساسا لمفاوضات مجدية بشأن تلك المسألة؛
  • In diesem Zusammenhang unterstützt er mit Nachdruck die Anstrengungen, die der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs mit Unterstützung der Gruppe der Freunde des Generalsekretärs unternimmt, um die Frage des künftigen Verfassungsstatus Abchasiens zu klären, und insbesondere seine Absicht, in naher Zukunft den Entwurf eines Dokuments mit an die Parteien gerichteten Vorschlägen zur Frage der Aufteilung der Kompetenzen zwischen Tiflis und Suchumi als Grundlage für sinnvolle Verhandlungen über diese Frage vorzulegen.
    وفي هذا الخصوص، يؤيد المجلس بقوة الجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام، بدعم من مجموعة أصدقاء الأمين العام، لمعالجة مسألة المركز الدستوري لأبخازيا في المستقبل، ولا سيما مشروع الورقة الذي ينوي تقديمه في المستقبل القريب والذي يتضمن مقترحات إلى الطرفين تتناول قضية توزيع الصلاحيات بين تبليسي وسوخومي كأساس لمفاوضات هادفة بشأن هذه المسألة.
  • bekundet ihre Besorgnis darüber, dass Personalvertreter aus New York nicht an dem Konsultationsprozess teilnahmen, betont, wie wichtig ein sinnvoller Dialog über Fragen des Personalmanagements zwischen Personal und Leitung ist, und fordert beide Parteien auf, verstärkte Anstrengungen zur Überwindung von Meinungsverschiedenheiten zu unternehmen und den Konsultationsprozess wieder aufzunehmen;
    تعرب عن القلق إزاء عدم مشاركة ممثلي موظفي نيويورك في عملية التشاور وتؤكد أهمية إقامة حوار هادف بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛
  • Also werden selbst sinnvolle kritische Fragen oder gutbelegte Daten, die von investigativ tätigen Bürgern zutagebefördert werden, von gut ausgebildeten, offiziellen Journalistentendenziell wie radioaktiver Müll behandelt.
    وعلى هذا فإن الصحافيين الرسميين من ذوي التعليم الراقييميلون إلى تجاهل حتى التساؤلات المهمة أو البيانات ذات المصادرالجيدة التي يستخرجها المحققون المواطنون باعتبارها غير محددةالمصدر.
  • Die Wissenschaftler müssen vorsichtig damit umgehen, wennsie sinnvolle Fragen über die Schnittfläche zwischen beiden Konzepten stellen wollen.
    ويتعين على العلماء أن يتعاملوا مع هذه المفاهيم بمنتهى الحرصما داموا راغبين في طرح تساؤلات ذات قيمة بشأن النقطة التي قد تتقاطععندها هذه المفاهيم.
  • Chinas neuer Fünfjahresplan für wirtschaftliche und soziale Entwicklung, der mit Beginn des Jahres 2011 in Kraft tritt, könnte dieser Frage in sinnvoller Weise begegnen, indem man auf die Einführung eines nationalen, universellen und übertragbaren Sozialversicherungssystems abzielt.
    إن الخطة الخمسية الجديدة في الصين للتنمية الاقتصاديةوالاجتماعية، والتي يبدأ تنفيذها في عام 2011، قد تعالج هذه القضيةعلى نحو هادف وجاد، وذلك باستهداف إنشاء نظام ضمان اجتماعي وطني وشاملوقابل للتنقل.
  • Ich arbeite gerade an einer sinnvollen Hypothese um diese Frage zu beantworten.
    إننى أعمل حاليا على نظرية منطقية يمكننى بها أن أجيب سؤالك