-
Nun muss auch Israel seine Bedenken zurück stellen und über den eigenen Schatten springen. Und man darf nicht zulassen, dass Selbstmordattentäter auf palästinensischer Seite oder radikale Siedler und Demagogen eines "Groß-Israel" in Israel diese vorsichtigen Fortschritte der letzten Wochen wieder gefährden.
والآن على اسرائيل ان تتراجع عن خوفها وان تتعدى امكاناتها الداتية كما انه على المرء الا يسمح للانتحاريين في الجانب الفلسطيني او المستوطنين المتطرفين المحرضين على "اسرائيل الكبرى" في اسرائيل ان يههدوا مجددا هذه التطورات الحدرة للاسابيع الاخيرة.
-
Das Sekretariat steht somit vor einem unerfreulichen Dilemma: soll es davon ausgehen, dass eine Übergangsverwaltung per definitionem eine vorübergehende Aufgabe ist, also keine Vorbereitungen für weitere Missionen dieser Art treffen und so einen Misserfolg riskieren, wenn es erneut in die Bresche springen muss, oder soll es für solche Fälle gerüstet sein und gerade aus diesem Grund öfter mit solchen Missionen betraut werden?
وهكذا تواجه الأمانة العامة معضلة غير مستحبة: فإما أن تعتبر الإدارة الانتقالية مسؤولية عابرة، ولا تعد العدة لبعثات إضافية، فلا تحسن الأداء إن ألقي بها مرة أخرى في هوة الموقف الصعب، وإما أن تتأهب على أفضل وجه ويطلب إليها الاضطلاع بمثلها بمزيد من التواتر بسبب حُسن تأهبها.
-
Werden die Wechselkurse zwischen den wichtigen Währungengefährlich instabil sein? Werden für die Verwaltung der Notenbankreserven Verantwortlichen in dem Bemühen, maximale Erträgezu erzielen, in unberechenbarer Weise zwischen diesen Währungen hinund her springen?
ولكن هل تصبح أسعار الصرف بين العملات الرئيسية غير مستقرةإلى حد خطير؟ وهل يتحول القائمون على إدارة احتياطيات البنوك المركزيةـ الساعين إلى تحقيق أعظم قدر ممكن من الأرباح ـ على نحو متهور بينهذه العملات؟
-
Kann man wirklich von ihnen und anderen Amerikanern, dieauf fundamentale staatliche Leistungen verzichten müssen,verlangen, dass sie über ihren Schatten springen und ihre Unterstützung für den Bau von Schulen in Afghanistangeben?
ولكن يجوز لنا أن ننتظر منهم حقاً، هم وغيرهم من الأميركيينالذين يفقدون خدمات بالغة الأهمية، أن يترفعوا عن كل هذا ويبادروا إلىدعم التمويل المخصص لبناء مدارس جديدة في أفغانستان؟
-
Liu war so erbost über die Betrugsanschuldigungen und denihm verwehrten Wagen, dass er auf eine hohe Reklametafel kletterteund drohte zum Zeichen seiner Unschuld zu springen.
انتاب ليو غضب شديد، بسبب اتهامه بالاحتيال والتزوير وحرمانهمن السيارة، إلى حد أنه تسلق لوحة إعلانات مرتفعة وهدد بإلقاء نفسه منأعلاها كبرهان على البراءة.
-
In allen Bereichen, wo es um sportliches Geschick geht –beim Laufen, Springen, Schwimmen, Heben und Werfen – fehlt den Indern einfach, worauf es ankommt.
وفي كل ما يتطلب المهارات البشرية البسيطة ـ مثل الجري والقفزوالسباحة ورفع الأثقال والرمي ـ يبدو الهنود وكأنهم لا يملكونالمؤهلات المناسبة.
-
Aber man erreicht nichts, indem man die großen drei Autohersteller über die Klinge springen lässt. Damit riskiert maneine tragische wirtschaftliche Depression.
لابد من إصلاح كل هذه النقائص، ولكن التضحية بأكبر ثلاث شركاتلتصنيع السيارات لن تحقق أي إنجاز، بينما تهدد العالم بالانزلاق إلىحالة مأساوية من الكساد الاقتصادي.
-
Unter dem Druck des Verwaltungsrates trat Watson von seiner Stellung als Kanzler des Cold Spring Harbor Laboratory – einem Institut, das unter seiner Führung zu einer der weltweit führenden Forschungs- und Bildungseinrichtungen im Bereich der biologischen Wissenschaften geworden war – zurück.
وتحت ضغط من مجلس الإدارة، استقال واطسون من منصبه كرئيسلمختبرات "كولد سبرنغ هاربور"، وهي المؤسسة التي أصبحت تحت قيادتهواحدة من المؤسسات البحثية التعليمية الرائدة في مجال العلومالبيولوجية.
-
Mit anderen Worten: Nicht ins Wasser springen, außer, mankann schwimmen.
بعبارة أخرى، لا تقفز إلى الماء ما دمت لا تجيدالسباحة.
-
Die Finanzmärkte zu zähmen, wird nicht einfach werden, aberes kann und muss getan werden, und zwar mit einer Mischung aus Steuern und Regulierung – gegebenenfalls sollte der Staat in die Bresche springen (wie er es im Fall der Kreditvergabe an kleine undmittelständische Unternehmen bereits tut).
والواقع أن ترويض الأسواق المالية لن يكون بالمهمة اليسيرة،ولكنها مهمة لابد من القيام بها، من خلال الاستعانة بمجموعة منالضرائب والقيود التنظيمية ـ وإذا لزم الأمر فمن الممكن أن تتدخلالحكومات لسد بعض الثغرات (كما حدث بالفعل في حالة إقراض المشاريعالصغيرة والمتوسطة الحجم).
-
Der Floh, der Grashüpfer und der Springbock wollten einmal sehen, wer von ihnen am höchsten springen könne, und da luden sie jeden ein, der kommen wollte, die Pracht mit anzusehen, und es waren drei tüchtige Springer, die sich im Zimmer versammelten., Die Springer, Da wollt' er mirs geben; aber nieder stieß ich den flüchtigen Springer im Grimm., Ich bin Ludwig der Springer., Ich hab es schon gehört, ehrwürd'ger Herr -Doch soll uns jetzt das Gaukelspiel ergötzen -Possenreißer, Gaukler, Springer, und ein Harfenspieler treten herein., Ali: Laß alle Possenreißer, Und alle Gaukler kommen, alle Springer, Und auch den Harfenspieler, das Gesindel Aus Barcelona., Nicht ganz; du ziehst den Springer noch Dazwischen; oder was du machen willst., Dir liegt An diesem Plane mehr, als an dem Springer., nimm den Springer nur., Der Springer Wird unbedeckt.