-
Sie spinnt feine Fäden aus Seide.
تدور أو تبكر خيوطًا ناعمة من الحرير.
-
In der alten Fabrik wurden Fäden gesponnen.
في المصنع القديم، كانت الخيوط تُغزَل.
-
Die Weberin spinnt den Faden sorgfältig.
الحائكة تُغزل الخيط بعناية.
-
Das Spinnen von Wolle ist ein sehr altes Handwerk.
غزل الصوف هو حرفة قديمة جداً.
-
Mutti spinnt immer neue Geschichten für uns.
الأم تغزل دائماً قصصًا جديدة لنا.
-
Die Kriegsgegner werden dabei als ein kleiner Haufen verirrter Spinner gezeigt, wobei mehr Sendezeit darauf verwendet wird, Leute zu zeigen, die über die Demonstranten schimpfen (selbst wenn mehr als 10.000 Menschen zu den Demonstrationen kommen).
وخلال ذلك تم تصوير معارضي الحرب كحفنة من المخابيل الضالين، مع تخصيص وقت أطول لإظهار الناس الذين يشتمون هؤلاء المتظاهرين (حتى وإن كانت التظاهرة تجمع أكثر من 10 ألف شخص).
-
Es ist wie eine absurde Spiegelung: Was sie immer den normalen Muslimen angedichtet haben, dass diese "irgendwie verantwortlich" seien für die Gewaltakte islamistischer Terror-Sekten, das haben sie jetzt selbst geschaffen – Spinner, die bereit sind, der Flausen wegen, die sie ihnen in den Kopf gesetzt haben, zahllose Menschen zu ermorden. Sie, die umgekehrt immer schnell bei der Hand sind mit dem Postulat von der "geistigen Mittäterschaft", sind jetzt auf eine viel, viel direktere Weise zu geistigen Mittätern geworden.
إنه عكسٌ سخيفٌ للأمور: فكل ما اختلقوه عن المسلمين العاديين في القول إنهم "يتحملون المسؤولية بشكل ما" عن أعمال العنف التي ترتكبها جماعات إسلامية إرهابية، قد توصَّلوا إليه الآن بأنفسهم: معتوهون مستعدون لقتل عددٍ هائلٍ من البشر بسبب أوهامٍ تمَّ بثـُّها من قِبَلِهم. وهم الذين يسرعون دائمًا في الحالة المعاكسة إلى افتراض "التواطؤ الفكري"، أصبحوا الآن متواطئين فكريًا بشكلٍ مباشرٍ للغاية.
-
Er ist sicherlich auf viel verrücktere Weise ein Spinner, als einer, der sich Tag für Tag die Finger am Computer wund schreibt, der in Blogs vor dem "demographischen Dschihad" warnt und den Halbmond schon über Deutschland aufgehen sieht. Aber es ist auch nicht einfach so, dass der "irrsinnige" Extremist vom "vernünftigen" Extremisten durch einen Graben geschieden wäre, der eine gesund, der andere krank.
إنه بالتأكيد معتوهٌ على نحوٍ أكثر جنونًا من ذاك الذي يدمي أصابعه من جراء الكتابة اليومية على الكمبيوتر والذي يحذِّر في المدونات من "الجهاد الديموغرافي" ويرى الهلال مرتفعًا فوق ألمانيا. لكن الأمر أيضًا ليس بسيطًا وكأن هناك خندقًا يفصل ما بين "المجنون" المتطرف و "العاقل" المتطرف، حيث هذا سليم والآخر مريض.
-
Aufgrund von 9/11 und angesichts der Veränderungen unserer Gesellschaften durch Migration wurden antiislamische Ressentiments nicht nur verbreiteter, sondern auch hoffähiger. Um die Zirkel radikaler Spinner bildeten sich konzentrische Kreise normaler Bürger, die zwar nicht alle Postulate der Moslemhasser vertreten, doch manche ihrer Meinungen teilen und selbst die bizarrsten Wortmeldungen tolerieren. Durchaus angesehene Zeitungen gaben ihnen Raum, ihre Positionen zu vertreten.
بسبب هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر ونظرا للتغيُّرات في مجتمعاتنا من خلال الهجرة لم تصبح المشاعر المعادية للمسلمين أكثر انتشارًا وحسب، بل ازداد أيضًا قبولها اجتماعيًا. وتشكلت دوائر متحدة المركز من المواطنين العاديين حول دوائر المعتوهين المتطرفين، ومع أنهم لم يأخذوا بكل فرضيات كارهي المسلمين، لكنهم كانوا يشاركونهم في العديد من آرائهم ويتسامحون حتى مع أكثر الأقوال غرابة. كما أفسحت صحفٌ تحظى بالاحترام بلا شك لهم المجال للتعبير عن مواقفهم.
-
Das Gleichnis derer, die anstatt Gottes andere Beschützer nehmen, ist das der Spinne, die sich als Haus ein Gewebe spinnt. Das schwächste Haus aber ist das der Spinne. Wenn sie es nur wüßten!
مثل الذين اتخذوا من دون الله أولياء كمثل العنكبوت اتخذت بيتا وإن أوهن البيوت لبيت العنكبوت لو كانوا يعلمون
-
Die Menschen wären vergleichbar mit „ Lilien auf dem Feld,die nicht arbeiten und nicht spinnen.“
وسوف يصبح البشر وكأنهم "زنابق في بستان، لا عمل لها ولا شاغليشغلها".
-
Es herrscht weithin die Ansicht, dass der Oberste Führer Ayatollah Chamenei den Spinner Mahmoud Ahmadinedschad, dergegenwärtig die Präsidentschaft innehat, ins Amt hievte, um ein Gegengewicht zum ehemaligen Präsidenten Rafsandschani zu schaffen,und dass er diese Entscheidung bereut, seit Ahmadinedschad damalsseine Äußerungen über den Holocaust vom Stapel gelassen und den Iran immer tiefer in die Isolation getrieben hat.
يعتقد عدد كبير من المحللين أن المرشد الأعلى على خامنئي وضعالرئيس الحالي غريب الأطوار محمود أحمدي نجاد في منصبه كوسيلة لموازنةتأثير الرئيس السابق رافسنجاني ، إلا أنه ندم على ذلك الاختيار منذتحدث أحمدي نجاد بإسهاب حول مسألة الهولوكوست (محرقة اليهود في إبانالحرب العالمية الثانية) فدفع بإيران إلى المزيد من العزلة.
-
Wenn beispielsweise die Gene des Bakteriums Wolbachia inverschiedene Wirte wie Spinnen, Insekten oder Würmer integriertwerden, sind die Nachkommen des Wirts auch Abkömmlinge von Wolbachia.
على سبيل المثال، إذا تم إدماج جينات لبكتيريا ولبخية بواسطةمضيفين مختلفين، مثل العناكب أو الحشرات أو الديدان، فإن ذريةالمضيفين تصبح أيضاً من نسل البكتريا الولبخية.
-
Es ist ein Armutszeugnis für Russlands gegenwärtigegeistige Haltung, dass man die Erinnerung an Solschenizyn, denantimodernistischen Spinner, pflegt, nicht die an Solschenizyn, dengroßen Feind der sowjetischen Barbarei und Verlogenheit.
إنها لشهادة محزنة لصالح العقلية الروسية الحالية أن يكونسولجينتسين المناهض للحداثة هو الشخص الذي يُـحتفى به، وليسسولجينتسين الخصم اللدود للهمجية والزيف السوفييتيين.
-
Und nun stelle man sich vor, derselbe Spinner versuche, die Passanten zu behandeln, als wären sie seine Leibeigenen.
والآن فلنفترض أن نفس الشخص المهووس حاول معاملة المارين كمالو كانوا أقناناً في أرضه.
-
Sie sind die feinsten Dirnen, Wollt' Gott, ich sollt' ihn'n zwirnen, Ich wollte spinnen lern'n!, Lieblose und tückische Heimlichkeit, und dazu erbärmlichen Unverstand und Anschläge, wie sie nur Tollhäusler spinnen!, "O süße Mutter Ich kann nicht spinnen, Ich kann nicht sitzen Im Stübchen innen Im engen Haus; Es stockt das Rädchen, Es reißt das Fädchen: O, süße Mutter Ich muß hinaus!, >O süße Mutter, Ich kann nicht spinnen, Ich kann nicht sitzen Im Stübchen innen Im engen Haus; Es stockt das Mädchen, Es reißt das Fädchen., Von nun an durfte sie nicht mehr spinnen und nur wenig sprechen., Bei uns wachsen wir Frauen heran, wie wir eben wollen, und lernen nichts, als ein bischen weben und spinnen., Die Spinne ist stiefmütterlich behandelt, sie, die arbeitsamer denkende Schöpferin, muß an Mauern kriechen, in Winkeln ihre Gehänge spinnen, aus ihrer besten Kraft, nur um sich zu halten, zu existieren!, Wie nun, wenn ein langer Friede wieder die Gemüter in frivole Ruhe, in läppischen Dünkel auf die Taten ihrer Väter eingewiegt hat, wenn da diese Mächte wieder ihre Netze spinnen!, Sie spinnen sich im Eifer hinein, und am Ende, von Angst und Leidenschaft gestachelt, zerreißen sie das ganze Gewebe, um heraus zu kommen., Wenn es spinnen sollte, so war es so verdrießlich, daß, wenn ein kleiner Knoten im Flachs war, es gleich einen ganzen Haufen mit herausriß und neben sich zur Erde schlickerte.