-
Der Kommandant gab uns strikte Befehle, diese Position zu halten.
أعطانا صاحِبُ الأمْر أوامر صارمة بالحفاظ على هذا الموقع.
-
Nach langem Warten trafen wir endlich den Kommandanten.
بعد انتظار طويل، التقينا أخيراً بصاحب الأمر.
-
Ich habe vom Kommandanten die Bestätigung erhalten, dass wir in den Einsatz gehen.
تلقيت من صاحب الأمر التأكيد بأننا سنذهب الى المهمة.
-
Alle Soldaten wurden vom Kommandanten versammelt.
دعا صاحب الأمر جميع الجنود.
-
Der Kommandant erklärte uns den Plan für die nächste Mission.
أوضح لنا صاحِبُ الأمْر الخطة للمهمة القادمة.
-
Die Gruppe rechnete sich zwar einerseits dem Netzwerk Osama bin Ladins zu, anderseits betätigen sich die in den einzelnen algerischen Regionen selbständig operierenden Kommandanten (Emire) des GSPC als gewöhnliche Kriminelle.
صحيحٌ أن المجموعة من جهةٍ تنسب نفسها إلى تنظيم أسامة بن لادن، إلا أن أمراء الجماعة السلفية للدعوة والجهاد يمارسون الجرائم المعتادة بشكل مستقل في المناطق الجزائرية من جهةٍ أخرى.
-
Der Kommandant Amari Saifi, der vermutlich die 32 Touristen entführen ließ, war zugleich Schmuggler, der hohe Profite im Waffenhandel erzielte.
وكان القائد عماري السيفي والذي أمر على ما يبدو بختطف الاثنين وثلاثين سائحاً كان في الوقت ذاته مهرباً جنى ثروة طائلةً من وراء تجارة السلاح.
-
Die Gruppe rechnete sich zwar einerseits dem Netzwerk Usama bin Ladins zu, anderseits betätigen sich die in den einzelnen algerischen Regionen selbständig operierenden Kommandanten (Emire) des GSPC als gewöhnliche Kriminelle.
صحيح أن "الجماعة السلفية للدعوى والقتال" تعتبر نفسها تابعة لشبكة أسامة بن لادن. من ناحية أخرى تتسم أعمال "أمراء" هذه الجماعة الذين ينشطون في مناطق الجزائر المختلفة وبصورة مستقلة منفردة بصفة الجريمة الاعتيادية.
-
Zugleich verfolgten die lokalen Emire eigene Interessen. Der Kommandant Amari Saifi, der vermutlich die 32 Touristen entführen liess, war zugleich Schmuggler, der hohe Profite im Waffenhandel erzielte. Für die Geiseln bedeutete dies Glück im Unglück, denn die Kaida hätte sich kaum auf eine Lösegeldzahlung eingelassen.
ورافق ذلك أن "الأمراء" المحليين كانوا يتبنون ويدافعون عن مصالح شخصية لهم. فقائد الجماعة عماري سيفي الذي يعتقد بأنه كان وراء عملية اختطاف أل 32 سائحا نشط بالإضافة إلى الإرهاب في مجال التهريب وحقق ربحا ماليا فائقا من وراء متاجرته بالسلاح. هذا النمط من استقلالية القرار كان بالنسبة للسياح بمثابة "الحظ" ضمن أجواء يخيم عليها سوء الطالع، ذلك أن منظمة القاعدة كانت سترفض إطلاق سراح المختطفين لقاء دفع مبالغ فدية.
-
Wenig später drohte ein Taliban-Kommandant mit dem Einsatz von 2000 Selbstmordattentätern. Weitere potentielle Attentäter werden in Koranschulen auf pakistanischer Seite ausgebildet.
بعدها بقليل هدد أحد قادة طالبان بحملة انتحارية يبلغ قوامها ألفي إنتحاري. كما يحتمل وجود انتحاريين آخرين يتلقوا تأهيلهم في مدارس القرآن على الجانب الباكستاني.
-
Vorrang haben für sie in den nächsten Jahren jedoch – ebenso wie für oppositionelle Kommandanten und Drogenbarone, die zu der heterogenen Interessenallianz der "Oppositionellen Militanten Kräfte" (OMK) gehören – drei Teilziele:
تعتبر الأولوية في السنوات التالية بالنسبة لطالبان – وأيضا بالنسبة للقادة المعارضين وكبار رجال المخدرات الذين ينتمون إلى تحالف المصالح غير المتجانس المسمى بـ"قوات المعارضة الحربية" - ثلاثة أهداف جزئية:
-
Nicht zuletzt profitieren die Neo-Taliban von der Zusammenarbeit mit Drogenbaronen und einflussreichen Kommandanten der OMK, die keineswegs die ideologischen Vorstellungen der Neo-Taliban teilen, sondern auf die Festigung ihrer eigenen Macht bedacht sind.
وليس أخيرا فإن طالبان الحالية تستفيد من التعاون مع وكبار رجال المخدرات وذوي النفوذ من قادة "قوات المعارضة الحربية" الذين لا يوافقون البتة على التصورات الأيدلوجية لطالبان الحالية، ولكنهم يرغبون في تعزيز سلطتهم.
-
Ein Dschandschawid-Kommandant bestätigt das. "Wir fühlen uns von der Regierung verraten: erst wollte sie, dass wir für sie die Rebellion niederschlagen, und jetzt werden wir um unseren Lohn gebracht." Anders als die Rebellen, saßen die Dschandschawid bei den Abuja-Verhandlungen nicht mit am Tisch. An das Ergebnis gebunden fühlen sie sich nicht.
مما يؤكد على صحة ذلك مقولة أحد القادة العسكريين لهذه المليشيات "إننا نشعر بأن الحكومة قد غدرت بنا، ففي البداية طلبوا منا القضاء بالنيابة عنهم على حركات التمرد أما الآن فيريدون أن يحرموننا من جني قطاف مجهوداتنا". هذا ولم تشارك مليشيات الجنجويد بالمفاوضات التي أجريت في أبوجا على عكس الحال بالنسبة للثوار أنفسهم. لهذا فإنها لا ترى مبررا بالالتزام باتفاقية السلام المبرمة.
-
Präsident Karsai will offenbar keine Konfrontation mit den mächtigen Kriegsherren und lokalen Kommandanten, denen auch Beteiligung am lukrativen Drogengeschäft des Landes vorgeworfen wird.
والرئيس حامد كارزاي لا يرغب الدخول في مواجهات مع أمراء الحرب والقواد المحليين ذوي النفوذ المتهمين بالمشاركة في تجارة المخدرات المربحة في البلاد.
-
Im Jemen glänzte Ahmed Ali Saleh, der Sohn des Präsidenten Ali Abdallah Saleh, als Kommandant einer Eliteeinheit der Armee und seit 1997 als Parlamentsabgeordneter; seit den Terroranschlägen gegen Amerika ist er der Leiter der Terrorbekämpfungsoperationen im Lande.
وفي اليمن يلمع نجم أحمد علي صالح ، نجل الرئيس علي عبد الله صالح، كقائد لوحدة كتائب الطليعة في الجيش، وكنائب في البرلمان منذ سنة 1997، وهو منذ حدوث العمليّات الإرهابيّة ضدّ الولايات المتّحدة قائد عمليّات مكافحة الإرهاب في بلاده .