-
Der Rechtsstaat garantiert die Gleichheit aller Bürger vor dem Gesetz.
تضمن دولة القانون المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون.
-
Die Unabhängigkeit der Justiz ist ein wesentliches Merkmal des Rechtsstaates.
استقلال القضاء هو سمة أساسية لدولة القانون.
-
Eine funktionierende Demokratie erfordert einen stabilen Rechtsstaat.
تتطلب الديمقراطية الفعالة دولة قانون ثابتة.
-
In einem Rechtsstaat unterliegen alle Aktionen der Regierung dem Gesetz.
في دولة القانون، تخضع جميع أعمال الحكومة للقانون.
-
Ohne Respekt vor dem Rechtsstaat gibt es keine Freiheit und keine Sicherheit.
بدون احترام لدولة القانون، لا يوجد حرية ولا أمان.
-
Dazu gehört, für Menschenrechte einzutreten, wo immer sie geschändet, für Rechtsstaat und Freiheit, wo immer sie unterdrückt werden.
إضافة إلى ذلك يتوجب علينا النضال من أجل حقوق الإنسان في أي مكان يجري فيه التعدي عليها، ومن أجل دولة القانون والحرية حيث يجري قمعهما.
-
Nachhaltig verzerren und verdunkeln sie das Bild Amerikas in der islamischen Welt und konterkarieren damit Washingtons Bemühen, gerade dort den Rechtsstaat und die Demokratie voranzubringen.
الإساءة إلى صورة أمريكا بشكل دائم في العالم الإسلامي، وعرقله مساعي واشنطن في تثبيت دولة القانون وقيم الديموقراطية هناك.
-
Dazu haben wir zusammen mit der
afghanischen Regierung und der internationalen Gemeinschaft messbare Ziele
festgelegt. Sie gelten für die Bereiche Sicherheit, Rechtsstaat und wirtschaftliche
Entwicklung.
ولهذا الغرض فقد وضعنا مع الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي أهدافاً يمكن قياس مدى تحققها
في مجالات الأمن ودولة القانون والتنمية الاقتصادية.
-
Ich hatte deshalb im Frühjahr eine Modernisierungspartnerschaft
vorgeschlagen. Ziel ist eine zukunftsorientierte Zusammenarbeit bei Gesundheitsvorsorge,
Demographie, Rechtsstaat und Energie. Dort haben wir gerade einen ersten Erfolg verbuchen
können.
ومن هذا المنطلق كنت قد اقترحت في الربيع عقد شراكة التجديد. الهدف
من وراء هذه الشراكة هو التعاون المتطلع للمستقبل في مجالات الوقاية الصحية والديموجرافيا ودولة
القانون والطاقة. تمكنا من فترة قريبة تحقيق أول نجاح على هذا الصعيد.
-
Bundesminister Steinmeier unterstrich die Bedeutung, die eine Verbesserung der
Menschenrechtslage im Irak für die Bundesregierung habe. Deswegen habe Deutschland
durch die Ausbildung von Polizisten, Richtern und Staatsanwälten im Rahmen der EU-Mission
EULEX einen Beitrag zum Aufbau eines Rechtsstaats im Irak geleistet.
ومن جانبيه أكد وزير الخارجية الألمانية شتاينماير على أهمية تحسين وضع حقوق الإنسان في
العراق بالنسبة للحكومة الألمانية، ولذلك أسهمت ألمانيا – من خلال تدريب رجال الشرطة والقضاة
ووكلاء النيابات العامة – في بناء دولة القانون في العراق، وذلك في إطار بعثة الاتحاد الأوروبي
لسيادة القانون.
-
Der Rat spricht sich - angesichts der gegenseitigen Abhängigkeiten - für eine starke
Beziehung zu Russland aus. Diese müsse auf Kooperation, Vertrauen und dem Dialog
beruhen, den Rechtsstaat, die Prinzipien der Charta der VN und der respektieren.
يؤيد المجلس الأوروبي وجود علاقات قوية مع روسيا نظراً للتعاون المتبادل، ويجب أن يقوم ذلك على
الثقة والحوار واحترام دولة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
-
Deutschland erkennt Kosovo an: "Demokratischen Rechtsstaat schaffen"
ألمانيا تعترف باستقلال كوسوفو: „يجب تحقيق دولة القانون الديمقراطية"
-
Deutschland erkennt Kosovo an - das beschloss
heute das Bundeskabinett.
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier
betonte vor dem Deutschen Bundestag, mit aller
Kraft müsse man nun Kosovo und seine
Menschen unterstützen, einen demokratischen
Rechtsstaat zu schaffen.
قرر مجلس الوزراء الألماني يوم 20 فبراير/ شباط 2008
الاعتراف باستقلال كوسوفو. أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك
فالتر شتاينماير أمام البرلمان الألماني على ضرورة دعم
كوسوفو وشعبها الآن من أجل تحقيق دولة القانون الديمقراطية.
-
Nun dürfe man sich nicht "in Enthaltung flüchten", so Steinmeier. Jetzt müsse
man mit aller Kraft gemeinsam versuchen, das "Beste daraus zu machen." Dies
bedeute, "einen demokratischen Rechtsstaat schaffen und europäische Werte auf
dem westlichen Balkan durchsetzen.
فضلاً عن ذلك قال شتاينماير أنه يجب الآن „أن لا يكون عدم المشاركة هو المهرب“، إذ يجب
على كل الأطراف أن تحاول مجتمعة وبأقصى قوة "أن تخرج من الموقف بأفضل ما يمكن"، أي
تحقيق دولة القانون الديمقراطية وتطبيق القيم الأوروبية في غرب البلقان.
-
" Die Erklärung fordert die Bestrafung der Hauptverantwortlichen von
schwersten Kriegsverbrechen und Völkermord. Gleichzeitig schärft sie den
Blick dafür, dass Versöhnung immer auch die Frucht von Wahrheit, sozialer
Gerechtigkeit und neuem, durch den Rechtsstaat verbürgtem Vertrauen ist.
Nürnberg steht symbolisch hierfür - als Geburtsstätte der internationalen Justiz
1946 und seitdem als Vorreiter der Vergangenheitsbewältigung.“
كما يطالب الإعلان بمعاقبة المسؤولين الرئيسيين في جرائم
الحرب العظمى، كما تلفت الانتباه إلى أن المصالحة تأتي دائماً ثمرة الحقيقة والعدالة الاجتماعية والثقة
الجديدة التي تنتج عن سيادة القانون. تعتبر نورينبرج هنا رمزاً حيث شهدت ميلاد القضاء الدولي عام
1946 ومنذ ذلك التاريخ وهي رائدة في مجال التغلب على مشاكل الماضي.