-
Viele Menschen glauben, dass die Europäische Union ein Demokratiedefizit hat.
يعتقد العديد من الناس أن الاتحاد الأوروبي يعاني من العجز الديمقراطي.
-
Ein Demokratiedefizit kann zu sozialen Unruhen und politischer Instabilität führen.
يمكن أن يؤدي العجز الديمقراطي إلى الاضطرابات الاجتماعية والاستقرار السياسي.
-
Wir müssen gegen das Demokratiedefizit in unserem Land kämpfen.
يجب أن نكافح العجز الديمقراطي في بلادنا.
-
Das Demokratiedefizit ist ein großes Problem in vielen Ländern.
العجز الديمقراطي مشكلة كبيرة في العديد من الدول.
-
Das Demokratiedefizit untergräbt die Legitimität unseres politischen Systems.
العجز الديمقراطي يقوض شرعية نظامنا السياسي.
-
Dauerklagen über Menschenrechte und Demokratiedefizit wirken unglaubwürdig, wenn sogar osteuropäische EU-Mitgliedsstaaten in diesen Bereichen keine Fortschritte machen, meint auch Necati Lyikan, EU-Expertin an der Akdeniz-Universität in Antalya.
ترى نجاتي ليكان، Necati Lyikan، خبير الاتحاد الأوروبي بجامعة اكدينز بأنطاليا، أن الشكاوي المستمرة ضد انتهاك حقوق الإنسان والعجز الديمقراطي يؤثران سلبا، خاصة وأن أعضاء الاتحاد من دول شرق أوروبا لا يحرزون أي تقدم في هذه المجالات.
-
Demokratiedefizit bei der Weltbank
تعطيل الديمقراطية في البنك الدولي
-
CAMBRIDGE – Das Demokratiedefizit in der arabischen Weltberuht auf einer unheilvollen Allianz zwischen westlichen Interessen und lokalen Autokraten; gerechtfertigt wird diese, indembeide Seiten sich auf die „besondere kulturelle Prägung“ der Regionberufen.
كمبريدج ـ إن الافتقار إلى الديمقراطية في العالم العربي يرجعإلى تحالف آثم شرير بين المصالح الغربية والأنظمة الاستبداديةالمحلية، وهو التحالف الذي يبرره الطرفان بمزاعم "الخصوصية الثقافية"التي تنفرد بها المنطقة.
-
Der Reformvertrag, der im Jahr 2009 angenommen werden soll,zielt darauf ab, das angebliche „ Demokratiedefizit“ in der EUabzubauen.
وتهدف معاهدة الإصلاح التي من المقرر أن يتبناها الاتحادالأوروبي في العام 2009 إلى التغلب على "العجز الديمقراطي" المفترض فيالاتحاد الأوروبي.
-
Hierzu gehören ein wachsender Nationalismus und gegen den Euro/die EU gerichteter Populismus, zunehmende soziale Herausforderungen in vielen Mitgliedsländern, ein wachsendes„ Demokratiedefizit“ dort und in der EU, eine vergiftete Atmosphärezwischen den EU- Ländern und der Mangel an proaktiven, stabilen Führungskoalitionen, die in dieselbe Richtung arbeiten.
وتشتمل هذه الأضرار على ارتفاع المشاعر القومية والشعبويةالمناهضة لليورو والاتحاد الأوروبي، والتحديات الاجتماعية المتصاعدةفي العديد من الدول الأعضاء، و"العجز الديمقراطي" المتزايد هناك وفيالاتحاد الأوروبي، والأجواء المسمومة بين بلدان الاتحاد الأوروبي،والافتقار إلى التحالفات القيادية الفعّالة المستقرة القادرة علىالدفع في نفس الاتجاه.
-
Doch die Erlassung von Bestimmungen auf übernationalebürokratische Einrichtungen zu verlagern, zum Beispiel auf die Welthandelsorganisation oder die Europäische Kommission, kann zueinem Demokratiedefizit und dem Verlust der Legitimitätführen.
ولكن فرض عملية صناعة القواعد على البيروقراطيات فوق الوطنية،مثل منظمة التجارة العالمية أو المفوضية الأوروبية، من الممكن أن يسفرعن عجز ديمقراطي وفقدان الشرعية.
-
MADRID – Jahrzehntelang haben Kritiker der Europäischen Union von einem Demokratiedefizit gesprochen.
مدريد ــ على مدى عقود من الزمان، دأب منتقدو الاتحادالأوروبي على الحديث عن العجز الديمقراطي.
-
Das vermeintliche Demokratiedefizit der EU ist eine Folgedes „technokratischen Imperativs“, der sich im anhaltendeneuropäischen Drama zum bevorzugten Sündenbock entwickelt.
ويُعَد العجز الديمقراطي المفترض في الاتحاد الأوروبي نتيجةطبيعية لـلحتمية التكنوقراطية التي نشأت ككبش فداء مفضل في هذهالدراما الأوروبية.
-
Gleichzeitig wird das so genannte „ Demokratiedefizit"zunehmend zu einem Problem, und zwar in dem Ausmaß, als die Kommission weniger ein technokratisches, als vielmehr einpolitisches Gremium wird.
وفي ذات الوقت، فمع تحول المفوضية إلى هيئة سياسية بدلاً منكونها هيئة من التكنوقراط، فإن ما يسمى بـِ" العجز الديمقراطي " سيمثلمشكلة يصعب حلها على نحو متزايد.
-
In ihrer letzten Rede im Parlament als Premierministerinattackierte sie die EZB als eine Institution, die „niemandemgegenüber rechenschaftspflichtig ist“, und lenkte die Aufmerksamkeit auf die politischen Auswirkungen einer Zentralisierung der Geldpolitik, wobei sie die Gefahren eines„ Demokratiedefizits“, das heute viele Menschen in Europa in Sorgeversetzt (und das nicht nur in Zypern oder Portugal), präzisevorhersagte.
ففي خطابها الأخير في البرلمان كرئيسة للوزراء، هاجمت تاتشرالبنك المركزي الأوروبي بوصفه مؤسسة "غير مسؤولة أمام أحد"، ولفتتالانتباه إلى العواقب السياسية المترتبة على إضفاء الطابع المركزي علىالسياسة النقدية، وتنبأت بدقة بالمخاطر الناجمة عن "العجز الديمقراطي"الذي يثير الآن قلق كثيرين في أوروبا، وليس فقط في قبرص أوالبرتغال.