esempi
  • Er wurde positiv auf das menschliche Immundefizienzvirus (HIV) getestet.
    تم اختباره وكانت النتيجة إيجابية لفيروس العوز المناعي البشري (الإيدز).
  • Sie lebt seit mehreren Jahren HIV-positiv.
    هي تعيش إيجابية لفيروس العوز المناعي البشري لعدة سنوات.
  • Ein HIV-positiver Patient braucht spezielle medizinische Betreuung.
    المريض الذي يعاني من فيروس العوز المناعي البشري بحاجة للرعاية الطبية المتخصصة.
  • Die HIV-Positiven haben auch das Recht, ein normales Leben zu führen.
    لدى المصابين بفيروس العوز المناعي البشري أيضًا الحق في قيادة حياة طبيعية.
  • Es ist wichtig, sich regelmäßig testen zu lassen, um zu wissen, ob man HIV-positiv ist.
    من المهم الخضوع للاختبار بانتظام لمعرفة ما إذا كنت إيجابي لفيروس العوز المناعي البشري.
  • ersucht den Generalsekretär, die zuständigen Organisationen, Fonds und Programme des Systems der Vereinten Nationen auch weiterhin zu ermutigen, die Resolution 59/137 rasch durchzuführen, insbesondere indem sie Hilfe zu Gunsten der Bildung von Waisen, der medizinischen Versorgung und Behandlung der Opfer sexueller Gewalt, namentlich HIV-positiver Opfer, der Trauma- und psychologischen Beratung, der Vermittlung von Fertigkeiten sowie der Mikrokreditprogramme zur Förderung der Eigenständigkeit und Linderung der Armut gewähren;
    تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تشجيع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على تنفيذ القرار 59/137 بسرعة، بطرق منها تقديم المساعدة في مجالات تعليم اليتامى وتقديم الرعاية الطبية والعلاج إلى ضحايا العنف الجنسي، بمن فيهم المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، والعلاج من الصدمات والمشورة النفسية والتدريب على المهارات وبرامج القروض الصغيرة الرامية إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي والتخفيف من حدة الفقر؛
  • Ende 2006 wurden in Ländern mit niedrigem und mittlerem Einkommen 2,2 Millionen HIV-positive Menschen mit antiretroviralen Medikamenten behandelt, was 28 Prozent der schätzungsweise 7,1 Millionen Menschen entspricht, die eine solche Behandlung benötigen.
    ومع حلول نهاية عام 2006، كان 2.2 مليون من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون في بلدان منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل يتلقون العلاج المضاد للفيروسات الرجعية، أي بنسبة 28 في المائة من المحتاجين إلى العلاج الذين يبلغ عددهم 7.1 مليون شخص.
  • bittet die Organisationen, Fonds und Programme des Systems der Vereinten Nationen, dafür Sorge zu tragen, dass in den konkreten, von der Regierung Ruandas als vorrangig benannten Bereichen Hilfe gewährt wird, insbesondere zu Gunsten der Schulbildung von Waisen, der medizinischen Versorgung und Behandlung der Opfer sexueller Gewalt, namentlich HIV-positiver Opfer, der Trauma- und psychologischen Beratung für Überlebende des Völkermordes, der Vermittlung von Fertigkeiten sowie der Mikrokreditprogramme zur Förderung der Eigenständigkeit und Linderung der Armut;
    تدعو وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى كفالة تقديم المساعدة في المجالات المحددة التي بينتها حكومة رواندا بوصفها ذات أولوية، وبخاصة تعليم اليتامى وتقديم الرعاية الطبية والعلاج الطبي لضحايا العنف الجنسي، بمن فيهم ضحايا الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتقديم المشورة للناجين من الإبادة الجماعية المصابين منهم بصدمات وأمراض نفسية، وتنفيذ برامج للتدريب على المهارات ولتقديم قروض صغيرة تهدف إلى تعزيز الاعتماد على الذات والتخفيف من وطأة الفقر؛
  • bis 2003 umfassende Vorsichtsmaßnahmen in den Einrichtungen der Gesundheitsversorgung ergreifen, um die Übertragung der HIV-Infektion zu verhindern; bis 2005 sicherstellen, dass in allen Ländern, vor allem in den am stärksten betroffenen, ein breites Spektrum von Präventionsprogrammen zur Verfügung stehtt,, die die örtlichen Gegebenheiten, ethischen Vorstellungen und kulturellen Werte berücksichtigen und die unter anderem Folgendes umfassen: Informationen, Aufklärung und Kommunikation in den für die betroffene Bevölkerung am besten verständlichen Sprachen und unter Achtung ihrer Kultur, mit dem Ziel, risikoreiche Verhaltensweisen zu vermindern und zu verantwortungsbewusstem sexuellem Verhalten, einschließlich Enthaltsamkeit und Treue, zu ermutigen; BereitstellungAusweitung des Zugangs zu unentbehrlichern Hilfsmitteln, einschließlich Kondomen für Männer und für Frauen sowie sterilem Spritzbesteck; Bemühungen um die Reduzierung der schädlichen Folgen des Drogenkonsums; Ausweitung des Zugangs zu freiwilligen und vertraulichenr Beratungen und freiwilligen Tests; Versorgung mit sicheren Blutprodukten; sowie rechzeitige und wirksame Behandlung von sexuell übertragenenbaren Infektionen; bis 2005 sicherstellen, dass zumindest 90 Prozent, und bis 2010, dass zumindest 95 Prozent der jungen Männer und Frauen im Alter zwischen 15 und 24 Jahren Zugang zu Informationen und Aufklärung haben, namentlich zu Aufklärung durch Gleichaltrige und zu jugendspezifischer HIV-Aufklärung, sowie zu Programmen zur Vermittlung der Lebenskompetenzen, die für die Verringerung der Gefährdung durch HIV-Infektionen notwendig sind, in voller Partnerschaft mit Jugendlichen, Eltern, Familien, Pädagogen und Leistungserbringern im Gesundheitswesen; 54. bis den Anteil der HIV-positiv geborenen Kinderinfizierten Säuglinge um 20 Prozent und bis 2010 um Prozent senken, indem sichergestellt wird, dass 80 Prozent der schwangeren Frauen, die die Schwangerenbetreuung aufsuchen, Zugang zu Informationen, Beratung und anderen HIV-Präventionsdiensten haben, indem in verstärktem Maß wirksame Behandlungen für HIV-infizierten Frauen und Säuglinge zur Verringerung der Mutter-Kind-Übertragung von HIV verfügbar gemacht bis 2011 die Anzahl dieser Kinder um 50 Prozent senken.und wirksame Interventionen zugunsten HIV-infizierter Frauen durchgeführt werden, einschließlich freiwilliger und vertraulicher Beratungen und Tests, Zugang zu Behandlung, insbesondere zu antiretroviralen Therapien, und gegebenenfalls Muttermilchersatzprodukten sowie Gewährleistung der Kontinuität der Betreuung;
    القيام، بحلول سنة 2005، بضمان حصول 90 في المائة على الأقل من الشباب والشابات الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما على المعلومات والتوعية، بما في ذلك توعية الأفراد والتوعية المحددة الموجهة للشباب فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، وعلى الخدمات الضرورية لاكتساب المهارات الحياتية المطلوبة للحد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والارتفاع بهذه النسبة إلى 95 في المائة من الشباب والشابات بحلول سنة 2010؛ بمشاركة تامة من جانب الشباب والآباء والأسر والموجهين ومقدمي الرعاية الصحية؛
  • Da rund 95 Prozent der HIV-positiven Menschen in den Entwicklungsländern leben und in vielen dieser Länder ein schwerer Mangel an entsprechenden Medikamenten herrscht, bemüht sich das System der Vereinten Nationen verstärkt darum, in den Entwicklungsländern, vor allem in den besonders stark betroffenen am wenigsten entwickelten Ländern, den Zugang zu Medikamenten erheblich auszuweiten.
    وبالنظر إلى وجود نحو 95 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في بلدان نامية، وعلى ضوء الحرمان الشديد من الأدوية الذي يعاني منه الكثير من هذه البلدان، تقوم منظومة الأمم المتحدة حاليا بمضاعفة الجهود المبذولة من أجل توسيع نطاق فرص الحصول على الأدوية إلى حد كبير في البلدان النامية، خاصة في أقل البلدان نموا التي تعاني أشد المعاناة.
  • Nahezu 30 Prozent aller neuen Tuberkulosefälle sind HIV-positiv.
    ويشمل عدد جميع المرضى الجدد المصابين بالسل نسبة نحو 30 في المائة ثبتت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية.
  • Zu den Betroffenen gehören die 13 Millionen Aids-Waisen, die nahezu 600.000 Säuglinge, die jedes Jahr durch Mutter-Kind-Übertragung infiziert werden, und Millionen von HIV-positiven jungen Menschen, die mit diesem Stigma leben, aber keinen Zugang zu angemessener Beratung, Betreuung und Unterstützung haben.
    ويشمل ذلك 13 مليون طفل تيـتَّـموا بسبب الإيدز، وزهاء 000 600 رضيع يصابون بـه كل عام عن طريق انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، وملايين الشباب المصابين بالفيروس، الذين يعيشون حاملين وصمتـه ولا يملكون السبيل إلى الإرشاد المناسب والرعاية والدعم الكافـيَـين.
  • Viele Länder unterstützen derzeit Kleinprojekte zur Betreuung, Unterstützung und Behandlung HIV-positiver Frauen, einschließlich präventiver antiretroviraler Behandlung.
    وتدعم حاليا حكومات عديدة المشاريع الصغيرة لتقديم خدمات الرعاية والدعم والعلاج للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك العلاج الوقائي المضاد للفيروسات التراجعية.
  • Um den Bedürfnissen der jährlich 2,5 Millionen schwangeren Frauen, die HIV-positiv sind, annähernd gerecht werden zu können, ist es erforderlich, dieses Versorgungsangebot in beträchtlichem Maße zu erweitern, freiwillige Beratungs- und Testdienste - der kritische Einstiegspunkt für solche Programme - auszubauen und dafür zu sorgen, dass HIV-infizierte Mütter ihre Säuglinge ernähren können, ohne sie zu gefährden.
    وللاقتراب من هدف تلبية احتياجات مليونين ونصف من الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية سنويا ، فإن هذه التغطية ينبغي توسيع نطاقها إلى حد كبير، كما يتعين تعزيز خدمات المشورة والاختبار الطوعية - التي تشكل المدخل الحيوي لهذه البرامج - كما يجب أن تصبح تغذية الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية للرضع تغذية آمنة أمرا واقعا.
  • Weitere Ziele bestehen darin, eine breite Reaktion aller Teile der Gesellschaft zu fördern sowie die Stigmatisierung und Diskriminierung zu überwinden, die HIV-positive Menschen erfahren.
    وثمة أهداف أخرى تتمثل في المساعدة في تنشيط استجابة واسعة النطاق من جميع قطاعات المجتمع، والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس.