-
Er hat die Regeln mit Füßen getreten.
عَامَلَ بالقواعد باستخفافٍ وازدراء.
-
Sie darf nicht zulassen, dass andere ihre Gefühle mit Füßen treten.
لا يجب عليها السماح للآخرين بتعامل مشاعرها باستخفافٍ وازدراء.
-
Wir dürfen die Natur nicht mit Füßen treten.
لا يجب علينا التعامل مع الطبيعة باستخفافٍ وازدراء.
-
Er hat seine Verantwortung mit Füßen getreten.
تعامل مع مسؤولياته باستخفافٍ وازدراء.
-
Sie haben meine Großzügigkeit mit Füßen getreten.
لقد عاملوا كرمي باستخفافٍ وازدراء.
-
Welches Verhältnis zur Pressefreiheit müssen Staatsorgane, wenn sie diese Freiheit auf der Jagd nach undichten Stellen mit Füßen treten?
ما هي العلاقة التي يمكن أن تكون لأجهزة الدولة بحرية الصحافة، إذا داست الدولة هذه الحرية بالأقدام في محاولتها الكشف عن مصادر تزويد الصحافة بمعلومات استخباراتية؟
-
Ein korruptes Justizsystem, willfährige Medien und das Fehlen persönlicher Freiheiten bedeutet, dass die Regierung in der Verfassung festgelegte Bestimmungen mit Füßen treten kann.
كما أنَّ وجود هذا النظام القضائي الفاسد ووسائل الإعلام المطيعة وتقييد الحريَّات الشخصية، يعني أنَّ الحكومة يمكن أن تدوس بأقدامها على الأحكام المنصوص عليها في الدستور.
-
Die Freiheit der Meinungsäußerung gibt nicht das Recht dazu, die religiösen Gefühle irgendeiner Gruppe oder irgendeines Staates mit Füßen zu treten, zu verleumden oder zu desinformieren."
جاء في مشروع القانون أيضا "إن حرية التعبير عن الرأي لا تعني الحق في التعدي على المشاعر الدينية لمجموعة أو دولة ما أو القذف فيها أو اللجوء إلى تحريفها."
-
Die Ungläubigen sagen: "Unser Herr! Zeige uns die Dschinn und die Menschen, die uns irregeführt haben, damit wir beide Scharen mit Füßen treten, so daß sie die Niedrigsten werden!"
وقال الذين كفروا ربنا أرنا اللذين أضلانا من الجن والإنس نجعلهما تحت أقدامنا ليكونا من الأسفلين
-
Mursi konnte ohne Einschränkungen regieren und die Grundrechte der Bürger mit Füßen treten, weil das Militärregime,das nach Hosni Mubaraks Sturz im Jahr 2011 die Macht übernahm, Präsidentenwahlen ausrief, bevor man eine Verfassung beschlossenhatte.
فقد تمكن مرسي من الحكم بلا ضابط أو رابط، والتعدي بشكل صارخعلى الحقوق الأساسية للمواطنين، لأن النظام العسكري الذي تولى السلطةبعد الإطاحة بحسني مبارك في عام 2011 أدرج الانتخابات الرئاسية فيجدوله قبل الدستور.
-
Und die Ungläubigen werden sagen : " Unser Herr , zeige uns jene der Ginn und der Menschen , die uns irreführten , damit wir sie mit unseren Füßen treten , so daß sie zu den Niedrigsten gehören . "
« وقال الذين كفروا » في النار « ربنا أرنا الذيْن أضلانا من الجن والإنس » أي إبليس وقابيل سنَّا الكفر والقتل « نجعلهما تحت أقدامنا » في النار « ليكونا من الأسفلين » أي أشد عذاباً منا .
-
Und die Ungläubigen werden sagen : " Unser Herr , zeige uns jene der Ginn und der Menschen , die uns irreführten , damit wir sie mit unseren Füßen treten , so daß sie zu den Niedrigsten gehören . "
وقال الذين كفروا بالله ورسوله ، وهم في النار : ربنا أرنا اللذَين أضلانا من خلقك من الجن والإنس نجعلهما تحت أقدامنا ؛ ليكونا في الدرك الأسفل من النار .
-
Ich könnte wieder so dich nennen, dich anspein und mit Füßen treten.
أظن أننى سأدعوك بتلك الصفات ثانية وسأبصق عليك ثانية، وسأنهرك أيضا
-
Unsittliches Betragen heißt, das Blut jener mit Füßen zu treten, die ihr Leben für unsere Freiheit geopfert haben.
أن نسلك سلوكاً غير لائق، هو .بمثابة الخوض في دماء الشهداء
-
Sie schlagen vor, das mit Füßen zu treten?
و الإقتراح الوحيد الذي قدمتموه لي هي الوقوف والمشاهدة