-
Es gibt wesentliche Unterschiede zwischen den beiden Theorien.
هناك اختلافات كبيرة بين النظريتين.
-
Die wesentlichen Unterschiede in unseren politischen Ansichten führen zu Konflikten.
الاختلافات الجوهرية في وجهات نظرنا السياسية تؤدي إلى الصراعات.
-
Wesentliche Unterschiede in der Bevölkerungsstruktur können den wirtschaftlichen Wachstum beeinflussen.
يمكن أن تؤثر الاختلافات الكبيرة في هيكل السكان على النمو الاقتصادي.
-
Wir erkennen die wesentlichen Unterschiede in unseren kulturellen Hintergründen an.
نحن نتعرف على الاختلافات الكبيرة في خلفياتنا الثقافية.
-
Die wesentlichen Unterschiede zwischen den beiden Vorschlägen sind offensichtlich.
الاختلافات الكبيرة بين الاقتراحين واضحة.
-
Als wesentlichen Unterschied zur Situation im arabischen Nahen Osten benennt er vor allem die demokratische Konstitution der einzelnen Mitgliedstaaten der EU.
كما يذكر، قبل كل شيء، أن دول العالم العربي مختلفة اختلافًا جوهريًا في تركيبتها، عن التركيبة الديموقراطية لكل دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
-
Das heißt, in den Unterschieden im Pro- Kopf- BIP zwischen China und Industrieländern spiegeln sich im Wesentlichen die Unterschiede hinsichtlich der technologischen und industriellen Leistung insgesamt zwischen diesen Ländern wider.
وهذا يعني أن الفجوة في نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجماليبين الصين والبلدان المتقدمة يعكس في الأساس الفجوة بين الطرفين منحيث الإنجاز التكنولوجي والصناعي الكلي.
-
Zwischen den Anhängern der Salafi- Bewegung, die al- Qaidanahe steht, und Hamas gibt es wesentliche Unterschiede.
هناك اختلافات إيديولوجية كبيرة بين حماس والجماعات السلفيةالمنتسبة إلى تنظيم القاعدة في غزة.
-
Doch es gibt einen wesentlichen Unterschied: Dieursprünglichen Fünf haben den Atomwaffensperrvertrag unterzeichnetund die Produktion spaltbaren Materials für militärische Zweckeeingestellt.
ولكن هناك اختلاف كبير: فالدول الخمس الأصلية وقعت على معاهدةمنع الانتشار، وتوقفت عن إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لتصنيعالأسلحة النووية.
-
Dieser Unterschied ist wesentlich.
والفارق هنا بالغ الأهمية.
-
Die Lohnkosten hingegen sind im Süden wesentlich schnellergestiegen, was zu Unterschieden bei den Kostensteigerungen geführthat, denen man nicht durch Abwertung begegnen kann, solange die Währungsunion Bestand hat.
ولكن تكاليف العمل ازدادت بسرعة أكبر كثيراً في الجنوب، الأمرالذي أدى إلى زيادات في التكاليف التفاضلية التي لا يمكن معالجتهابخفض القيمة طالما ظل الاتحاد النقدي قائما.
-
Der wesentliche Unterschied zwischen heute und damals istnicht das Einkommen, sondern das technische Wissen über Krankheitsursachen und Eingriffe, mit denen sich Krankheiten oderzumindest ihre schlimmsten Symptome vermeiden lassen.
إن الفارق الرئيسي بين الآن وما كان في ذلك الوقت ليس الدخلبل المعرفة التقنية بشأن مسببات الأمراض، والتدخلات اللازمة لمنعالأمراض، أو على الأقل أعراضها الأكثر خبثاً.
-
Damit lag der Anteil der USA weiterhin über dem OECD- Durchschnitt, was aber im Wesentlichen auf nationale Unterschiede beim Anteil der Ausgaben für militärische Forschungund Entwicklung zurückzuführen ist.
ولقد ظلت حصة الولايات المتحدة أعلى من المتوسط في دول منظمةالتعاون الاقتصادي والتنمية، ولكن هذا كان راجعاً في الأساس إلىالفوارق الوطنية في حجم الإنفاق على البحث والتطوير في المجالاتالدفاعية.
-
Politische Kommentatoren konstatieren manchmal wesentliche Unterschiede in der grundlegenden politischen Haltung derbeiden.
ويزعم المعلقون السياسيون أحياناً أنهم قد تبينوا بعض الفوارقالمهمة في مواقفهما السياسية الأساسية.
-
Ja, bis auf einen wesentlichen Unterschied:
نعم مع اختلاف طفيف