-
Der historische Schauplatz hat eine besondere Atmosphäre.
الموقع التاريخي له أجواء خاصة.
-
Der Bau des neuen Schauplatzes hat heute begonnen.
بدأ البناء في الموقع الجديد اليوم.
-
Der Unfall ereignete sich auf dem Schauplatz.
وقع الحادث في الموقع.
-
Der Schauplatz des Festivals wurde geändert.
تم تغيير موقع المهرجان.
-
Kurz vor dem wichtigsten kulturpolitischen Ereignis für die Türkei seit Jahren erlebt das Land, wie Literatur und Buchmesse zu Schauplätzen des verbissenen politischen Machtkampfes zwischen Kemalisten und Religiös-Konservativen werden.
ومنذ عدّة أعوام وقبل فترة قريبة من هذا الحدث الثقافي السياسي الأهم بالنسبة لتركيا، يرى هذا البلد كيف تتحوّل الآداب ومعارض الكتاب إلى مسرح لنزاع سياسي على السلطة يدور بين الكماليين والمحافظين المتديِّنين.
-
Bereits von Dezember 2006 bis September 2007 war die Textilfabrik Schauplatz mächtiger Streikaktionen. Die Behörden gaben den Forderungen der Arbeiter teilweise nach – und inspirierten auf diese Weise die Belegschaften von mehreren Hundert weiteren Unternehmen im ganzen Land zu Arbeitniederlegungen.
لقد كان مصنع النسيج هذا في الفترة من شهر كانون الأول/ديسمبر 2006 حتى أيلول/سبتمبر 2007 مسرحًا لإضرابات كبيرة. وبدورها استجابت السلطات لبعض مطالب العمال - وأوحت على هذا النحو للعمال العاملين في مئات من المصانع والشركات الأخرى في عموم البلاد التوقف عن إضرابهم.
-
In den letzten Jahrzehnten waren etliche arabische Länder Schauplatz bewaffneter Konfrontationen zwischen der Staatsmacht und radikal-islamistischen Gruppierungen, die allesamt den Kürzeren ziehen mussten.
في العقود الماضية كان عديد من البلاد العربية مسرحا للمواجهات المسلحة بين الحكومات والجماعات الإسلاموية الراديكالية التي انهزمت جميعها.
-
Ich bin kein Anhänger der These Ghassan Tuenis (Herausgeber der libanesischen Tageszeitung Al-Nahhar; A.d.R.) vom Libanon als dem gebeutelten Schauplatz auswärtiger Akteure.
أنَّني لست من مؤيِّدي شعار "غسان تويني" الذي يعتبر لبنان مسرحًا استولى عليه ممثِّلون خارجيون.
-
Unglücklicherweise war der Libanon immer ein Spielball der Länder in seiner Umgebung und jetzt könnte er wieder zu einem Schauplatz zerstörerischer regionaler Konflikte werden, ob das den Libanesen passt oder nicht.
ولكن للأسف –غالباً - ما سيتطبع لبنان بالظروف المحيطة حوله؛ وقد يعود البلد ليصبح ساحة للصراع الإقليمي المدمر، بغض النظر عما يرغبه أهله اللبنانيون.
-
Dieses internationale Treffen von Aktivisten "für eine andere Welt" wurde an drei Schauplätzen angesetzt – in Caracas und Bamako; Ende März folgt noch Karachi; damit wird es nunmehr auf drei Kontinente aufgesplittet.
هذا اللقاء الدولي الذي ضم ناشطين ينشدون تكريس "عالم آخر" عقد في غضون العام الجاري في ثلاثة مواقع هي كاراكاس وبماكو وسوف يجري لقاء ثالث أواخر شهر مارس/ آذار في كاراتشي، بمعنى أن هذا اللقاء يتوزع بين قارات ثلاث.
-
Hosfelds Buch bietet einen genauen Überblick über all diese damaligen Stimmungslagen und Kräfteverhältnisse, nennt die Schauplätze, die unterschiedlichen Akteure, ihre Ziele und Strategien und lässt gerade in der detaillierten Schilderung Ähnlichkeiten zur Gegenwart aufscheinen:
يعطي كتاب هوسفيلد لمحة دقيقة حول الأحاسيس السائدة وتوزيع القوى في ذلك الحين محددا مواقع الأحداث والأشخاص المعنيين بمختلف أهدافهم واستراتيجياتهم ويبين من خلال وصفه المفصل للأحداث معالم التشابه مع الحاضر.
-
Die Deutschen haben sich an diesem Schauplatz zweifelsohne die Hände schmutzig gemacht, vor allem durch Mitwisserschaft, scheinen aber hinsichtlich der Aufarbeitung ihrer eigenen Geschichte erheblich weiter als die Türken, wie die jüngsten Drohungen gegen den Schriftsteller Orhan Pamuk zeigen.
مما لاشك فيه أن الألمان ارتكبوا أعمالا مشينة في هذا السياق لاسيما لكونهم كانوا على علم بمجريات الأحداث، إلا أنهم بحكم تعاطيهم مع وقائع تاريخهم واستخلاص العبر منه قد قطعوا شوطا أكبر بكثير جدا من الأتراك، الأمر الذي دلت عليه التهديدات الموجهة في الآونة الأخيرة للكاتب التركي أورهان باموك.
-
in Bekräftigung ihrer Überzeugung, dass die Antarktis im Interesse der gesamten Menschheit auch weiterhin für alle Zeiten ausschließlich für friedliche Zwecke genutzt und nicht zum Schauplatz oder Gegenstand internationaler Zwietracht werden soll,
وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن مصلحة البشرية جمعاء تقضي بأن يظل استخدام أنتاركتيكا مقصورا إلى الأبد على الأغراض السلمية وحدها، وبألا تصبح ساحة أو موضوعا لخلاف دولي،
-
in Bekräftigung ihrer Überzeugung, dass die Antarktis im Interesse der gesamten Menschheit auch weiterhin für alle Zeiten ausschließlich für friedliche Zwecke genutzt und nicht zum Schauplatz oder Gegenstand internationaler Zwietracht werden soll,
وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن مصلحة البشرية جمعاء تقضي بأن يظل استخدام أنتاركتيكا مقصورا إلى الأبد على الأغراض السلمية وحدها، وبألا تصبح ساحة أو موضوعا لخلاف دولي،