MA {Marokko}, abbr.
esempi
  • Deutschland hat eine starke Wirtschaftsbeziehung mit Marokko.
    لدي ألمانيا علاقة اقتصادية قوية مع المغرب.
  • Ich plane eine Reise nach Marokko.
    أنا أخطط لرحلة إلى المغرب.
  • Die Küche in Marokko ist sehr vielfältig und schmackhaft.
    المطبخ في المغرب متنوع ولذيذ للغاية.
  • Marokko ist bekannt für seine reiche Geschichte und Kultur.
    المغرب معروف بتاريخه الغني وثقافته.
  • Marokko hat wunderschöne Landschaften und historische Städte.
    المغرب لديه مناظر طبيعية جميلة ومدن تاريخية.
  • In ihren letzten beiden Berichten vom letzten Juli und Dezember 2007 ("War till the Last Minute" - The Israeli Media in the Second Lebanon War" sowie "Women, Media and Conflict - A Gendered View of Israeli Television Coverage of the 2006 Lebanon War") geht "Keshev" scharf mit den Medien und deren Berichterstattung ins Gericht: insbesondere mit den drei israelischen Zeitungen Ma`ariv, Yediot Ahronot und Haaretz, aber auch mit den beiden TV-Sendern Channel 1 und Channel 2.
    في التقريرين الأخيرين اللذين نُشرا في يوليو (تموز) وديسمبر (كانون الأول) - وذلك بعنوان: "حرب حتى اللحظة الأخيرة – وسائل الإعلام الإسرائيلية وحرب لبنان الثانية" و"النساء ووسائل الإعلام والصراع – نظرة جنسانية على التغطية التلفزيونية الإسرائيلية للحرب على لبنان في 2006" – ينتقد "كيشيف" التقارير الإخبارية لوسائل الإعلام انتقاداً لاذعاً، لاسيما التقارير التي نشرتها الصحف اليومية الثلاث، "معاريف" و"يديعوت أحرنوت" و"هآرتس"، وكذلك تقارير القناتين الأولى والثانية في التليفزيون.
  • Oder ging der Islam in alter Zeit etwa zugrunde wegen der Schriften von Vertretern der als ketzerisch empfundener Neuerungen oder der Spottgedichte voll religiöser Zweifel, die Abu Nuwas, Omar Khayyam und al-Ma`arri verfassten?
    وقديما، هل انهار الإسلام جرّاء ما كتبه أهل البدع، وما نظمه أبو نواس وعمر الخيّام والمعرّيّ من أشعار ساخرة مشكّكة؟
  • Wir hörten, wie Saddam das später berühmt gewordene Wort von der "Um al-Ma`arik" aussprach, der "Mutter aller Schlachten".
    لكن صدام قال إن العراق سيخرج منتصراً من "أم المعارك".
  • in Anerkennung dessen, wie wichtig es ist, dass alle Länder auf einzelstaatlicher Ebene angemessene grundsatzpolitische Maßnahmen erarbeiten, um den Herausforderungen der Globalisierung zu begegnen, indem sie insbesondere eine vernünftige Politik verfolgen, betonend, dass diese einzelstaatliche Politik mit internationaler Unterstützung und in einem förderlichen internationalen Wirtschaftsumfeld bessere Ergebnisse erzielen kann, feststellend, dass die internationale Gemeinschaft die Anstrengungen der am wenigsten entwickelten Länder, insbesondere im Hinblick auf die Verbesserung ihrer institutionellen und Ma-nagementkapazitäten, unterstützen muss, sowie anerkennend, dass alle Länder eine Politik verfolgen sollten, die dem Wirtschaftswachstum und der Herbeiführung eines günstigen globalen Wirtschaftsklimas förderlich ist,
    وإذ تسلم بأهمية استجابة جميع البلدان بصورة ملائمة في مجال السياسة العامة على المستوى الوطني، للتحديات التي تفرضها العولمة، لا سيما من خلال اتّباع سياسات سليمة، وإذ تشدد على أن هذه السياسات الوطنية قادرة على تحقيق نتائج أفضل بدعم دولي وفي ظل بيئة اقتصادية دولية ملائمة، وإذ تلاحظ ضرورة الحصول على دعم من المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا، لا سيما في تحسين قدراتها المؤسسية والإدارية، وإذ تسلم بأنه ينبغي لجميع البلدان أن تتبع سياسات تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي وتعزيز بيئة اقتصادية عالمية مواتية،
  • Im Verlauf des vergangenen Jahres fuhr das Amt fort, Initiativen zu entwickeln und zu verstärken, um der Organisation bei der Verbesserung der Kontrollen und dem Ma-nagement der Risiken zu helfen und die fachliche Praxis des Amtes selbst zu verbessern.
    واصل المكتب في العام الماضي بناء وتعزيز المبادرات لمساعدة المنظمة على تعزيز المراقبة وإدارة المخاطر وتحسين الممارسات المهنية داخل المكتب نفسه.
  • Stärkung der Kapazität der Vereinten Nationen für das Ma-nagement und die dauerhafte Unterstützung von Friedenssicherungseinsätzen
    تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها
  • erklärt erneut, dass das Umweltprogramm der Vereinten Nationen gesicherte, ausreichende und berechenbare Finanzmittel benötigt, und unterstreicht im Einklang mit Resolution 2997 (XXVII), dass erwogen werden muss, sämtlichen Verwaltungs- und Ma- nagementkosten des Programms im Rahmen des ordentlichen Haushalts der Vereinten Nationen angemessen Rechnung zu tragen;
    تكرر تأكيد ضرورة رصد موارد مالية كافية، على أساس ثابت ويمكن التنبؤ بــــه، لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتشدد في هذا الصدد، وفقا للقرار 2997 (د-27)، على الحاجة إلى النظر في أن ترد بشكل ملائم جميع التكاليف الإدارية والتنظيمية للبرنامج في سياق الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
  • Für die Zentralbanken (oder für Fannie Mae, Amerikas großestaatliche Hypothekengesellschaft) mag es sinnvoll sein,hypothekenbesicherte Wertpapiere zu kaufen, um dem Markt zu mehr Liquidität zu verhelfen.
    قد يكون من المنطقي في نظر البنوك المركزية (أو فاني ماي،كبرى شركات الرهن العقاري التي تكفلها الحكومة الأميركية) أن تبادرإلى شراء الأوراق المالية المدعومة بالرهن العقاري بهدف المساعدة فيتوفير السيولة المالية في الأسواق.
  • Tatsächlich hat sich die Finanzkrise in den letzten Wochenverschärft, was sich in der Übernahme der quasi-staatlichen Hypothekenbanken Fannie Mae und Freddie Mac durch die US Federal Reserve – die Amerikas Steuerzahler Hunderte von Milliarden Dollarkosten könnte – sowie dem Bankrott von Lehman Brothers und dem Verkauf von Merrill Lynch widerspiegelt.
    تفاقمت الأزمة المالية أثناء الأسابيع الأخيرة، وهو ما انعكسفي استيلاء بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي على المؤسستين شبهالحكوميتين اللتين تعملان في تقديم قروض الرهن العقاري، فاني مايوفريدي ماك ـ وهو ما قد يكلف دافعي الضرائب الأميركيين مئات الملياراتمن الدولارات ـ فضلاً عن إفلاس ليهمان برذرز وبيع ميريللينش.
  • Ein großer Teil floss in US- Staatsanleihen und in Schuldverschreibungen von Fannie Mae und Freddie Mac.
    ولقد ذهب أغلبها إلى سندات خزانة الولايات المتحدة والتزاماتمؤسستي فاني ماي وفريدي ماك.