-
Die Party ist zu Ende gegangen.
انتهت الحفلة.
-
Die Besprechung ist zu Ende gegangen.
انتهت الاجتماع.
-
Der Urlaub ist zu Ende gegangen.
انتهت العطلة.
-
Der Tag ist zu Ende gegangen.
انتهى اليوم.
-
Das Spiel ist zu Ende gegangen.
انتهى اللعبة.
-
Die Zeit des Dialogs scheint damit zu Ende zu gehen. Für die Politiker im Libanon, aber auch für die Bürgergesellschaft jenseits der beiden monolithischen Blöcke, ist die Luft dünn geworden. Demonstrative Machtbekundungen und unversöhnliche Standpunkte werden immer deutlicher vertreten.
لكن يبدو أن زمن المفاوضات قد انتهى. فالموقف أصبح غاية في التعقيد بالنسبة لرجال السياسة والمواطنين الذين لا ينتمون لأيّ من الكتلتين في لبنان. وأصبح التعامل بمبدأ القوة ومعارضة الموقف الآخر هو السائد.
-
Sprich: "Wenn das Meereswasser Tinte wäre für Gottes Worte, wäre es ausgeschöpft, noch bevor Gottes Worte zu Ende gehen, auch wenn Wir es an Masse verdoppeln würden."
قل لو كان البحر مدادا لكلمات ربي لنفد البحر قبل أن تنفد كلمات ربي ولو جئنا بمثله مددا
-
c) indem wir uns besonders auf die Weltregionen konzentrieren, in denen Konflikte gerade zu Ende gehen und die exzessive und destabilisierende Anhäufung von Kleinwaffen und leichten Waffen ernsthafte Probleme verursacht, die dringend angegangen werden müssen;
(د) التركيز بوجه خاص على مناطق العالم التي تنتهي فيها الصراعات والتي يتعين فيها القيام على وجه الاستعجال بمواجهة المشاكل الخطيرة المتعلقة بتراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المفرط والمزعزع للاستقرار؛
-
Ecuador musste den Weg bis zum “ Kreditereignis” im Dezember2008 zu Ende gehen, um die Anleihen zu Schnäppchenpreisen zurückkaufen zu können.
وكان لزاماً على الإكوادور أن تسير الطريق بالكامل إلى ذلك"الحدث الائتماني" في ديسمبر/كانون الثاني 2008، حتى يتسنى لها أنتشتري السندات بأسعار منافسة.
-
Diese Ära scheint nun, 32 Jahre und vier Präsidenten späternach der jüngsten Angelobungsrede Barack Obamas, in der ernachdrücklich für eine größere Rolle des Staates bei der Lösung dervordringlichsten Probleme Amerikas – und der Welt – plädierte, zu Ende zu gehen.
وبعد مرور اثنين وثلاثين عاماً وتعاقب أربعة رؤساء من بعده،يبدو خطاب تنصيب باراك أوباما الأخير، وما حمله من تأييد واضح لمنحالحكومة دوراً أكبر في معالجة أكثر تحديات أميركا ــ والعالم ــإلحاحا، وكأنه قد يُنزِل الستار على تلك الحقبة التي بدأهاريجان.
-
Der „ Dollar Denial“, jener Zustand sturer Erkenntnisverweigerung, gemäß welchem Bankiers und Notenbankerbehaupten, dass sie über Amerikas fallende Währung nicht weiterbesorgt wären, scheint zu Ende zu gehen.
يبدو أن حالة "إنكار الدولار" قد أشرفت على نهايتها ـ وهي تلكالحالة التي تتسم بالتعامي المتعمد عن خطورة الموقف، حيث يزعمالمصرفيون ومحافظو البنوك المركزية أن مسألة هبوط العملة الأميركية لاتسبب لهم أي انزعاج.
-
Scheich Yamani, der frühere Ölminister Saudi Arabiens und Mitbegründer der OPEC meinte einmal: „ Ebenso wenig wie die Steinzeit aufgrund eines Mangels an Steinen zu Ende ging, wird dasÖlzeitalter aufgrund eines Mangels an Öl zu Ende gehen.“ Steinhatte ausgedient, weil der Menschheit mit Bronze und Eisen bessere Materialien zur Verfügung standen.
ذات يوم، قال الشيخ يماني وزير البترول السابق بالمملكةالعربية السعودية وأحد المخططين المؤسسين لمنظمة الدول المصدرةللبترول: "لم ينته العصر الحجري بسبب الافتقار إلى الحجارة، ولسوفينتهي عصر النفط، ولكن ليس بسبب الافتقار إلى النفط". لقد توقف الناسعن استخدام الحجارة لأن البرونز والحديد كانا أعظم نفعاً منالحجارة.
-
Ich bin der Ansicht, dass die Ära der Schlaftherapie in denmeisten Ländern schnell zu Ende gehen wird.
أعتقد أن عصر العلاج بالتنويم سوف يأتي إلى نهاية مبكرة فيأغلب البلدان.
-
Zumal die weltweiten Energiepreise Rekordhöhen erreichthaben, ist es für die Ölnationen sinnvoll, Überschüsse zuerwirtschaften und somit Rücklagen für die Zeit zu bilden, in derdie Ölreserven allmählich zu Ende gehen.
فمع ارتفاع أسعار الطاقة العالمية إلى معدلات قياسية، يصبح منالمنطقي أن تحقق البلدان المصدرة للنفط المزيد من الفوائض التجارية،الأمر الذي يسمح لها بالتالي بالادخار تحسباً ليوم تتضاءل فيهاحتياطياتها من النفط.
-
Der momentane „ Waffenstillstand” mit Israel wird täglichdurch Raketensalven aus dem Gazastreifen gebrochen, während Waffenruhen unter den Palästinensern üblicherweise schon ein paar Stunden nach ihrem Inkrafttreten durch Gewehrfeuer und Attentatsversuche zu Ende gehen.
كما ينتهك "وقف إطلاق النار" الحالي مع إسرائيل بصورة يوميةبوابل من الصواريخ التي يتم إطلاقها من غزة، بينما تخرق الفصائلالفلسطينية اتفاقيات وقف إطلاق النار فيما بينها بإطلاق النارومحاولات الاغتيال بعد سويعات قليلة من عقد تلك الاتفاقيات.