-
Er gestand seine Schuld vor Gericht.
اعترف بذنبه أمام المحكمة.
-
Er gestand, dass er das Geld gestohlen hatte.
اعترف بأنه سرق المال.
-
Nach langem Verhör gestand der Verdächtige das Verbrechen.
بعد التحقيق الطويل، اعترف المشتبه به بالجريمة.
-
Sie gestand, dass sie einen Fehler gemacht hatte.
اعترفت بأنها ارتكبت خطأ.
-
Der Zeuge gestand, dass er gelogen hatte.
اعترف الشاهد بأنه كان يكذب.
-
Danach brachten sie die Frau vor ihren Mann und drohten ihm, sie vor seinen Augen zu vergewaltigen, falls er nicht gestehe, wo die Terroristen versteckt wären. Dann wurden alle drei gefesselt mit verhüllten Köpfen ins Gefängnis geschleppt.
بعد ذلك أوقفوا الزوجة أمام زوجها وهددوا باغتصابها أمامه إذا لم يدل بأماكن المطلوبين. ثم هم خارجون وضعوا القيود في أيدي الجميع، وغطوا وجوههم بالأكياس، ثم ساقوهم إلى المعتقل.
-
Ich gestehe dir, dass ich dieses ganzen, gemessen am erklärten WILLEN der Amerikaner, sinnlosen Geschwätzes müde bin.
و أعترف لك أنني مللت هذا الهراء السخيف الذي يعبر عن الإرادة الأمريكية.
-
Sie werden sprechen: "Unser Herr! Du hast uns zweimal sterben und zweimal leben lassen. Wir gestehen unsere Schuld ein. Gibt es einen Ausweg?"
قالوا ربنا أمتنا اثنتين وأحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل إلى خروج من سبيل
-
Ich muss gestehen, dass ich nicht damit gerechnet hatte,dass die Expansion Chinas zu Lande und zu Wasser seit 2007 soschnell voranschreiten würde, wie es der Fall war.
ولابد أن أعترف بأنني فشلت في توقع أي احتمال بأن تتسارعالممارسات التوسعية البحرية والإقليمية من قِبَل الصين بهذه الوتيرةالتي كانت عليها منذ عام 2007.
-
- Regierungen gestehen ungern die Gesamtkosten des Problemsein und geben dem Bankensystem daher gerade genug zum Überleben,aber nicht genug, um es wieder gesunden zu lassen.
-������� إن الحكومات لا ترغب في الاعتراف بالتكاليف الحقيقيةللمشكلة، لذا فهي تمنح النظام المصرفي ما يكفي لإبقائه على قيدالحياة، ولكن ليس ما يكفي لاسترداد عافيته.
-
Am extremen Ende des Spektrums stehen die Terroristen, dochdas Weltbild reicht tiefer und weiter, als wir uns das eingestehenmögen. Und daher gestehen wir es uns – im Großen und Ganzen – nichtein.
وعند الطرف الأقصى من الطيف هناك الإرهابيون، ولكن النظرة إلىالعالم أعمق وأوسع من أن يكون من المريح بالنسبة لنا أنا نعترف بهذا،لذا فإننا لا نعترف به إلى حد كبير.
-
Im Zuge der Krise, die in den Neunzigern durch den Zusammenbruch unseres sowjetischen Gönners herbeigeführt wurde,kehrten viele Kubaner zu dem zurück, was Che über Wirtschaft gesagthatte, und gestehen den Wert dessen ein, was durch Anstrengungerreicht wird.
مع أزمة تسعينيات القرن العشرين التي جلبها علينا انهيارنصيرنا السوفييتي، عاد كثيرون من أهل كوبا إلى ما قاله تشيه عنالاقتصاد، واعترفوا بقيمة الإنجاز من خلال الجهد.
-
Bevor der Prozess begann, war man sich einig, dass diesersorgfältig vorbereitet worden war und einen verlorenen und reuigen Sünder präsentieren würde, der seine Verbrechen gestehen und sichbei der Partei entschuldigen würde.
وقبل أن تبدأ الإجراءات، كانت الرواية السائدة أن محاكمة بوكتبت بعناية وتم التمرن عليها لتصوير آثم بائس ونادم يعترف بجرائمهويعتذر للحزب.
-
Keine Früchte kommen aus ihren Hüllen hervor , und kein weibliches Wesen empfängt oder gebärt , es sei denn mit Seinem Wissen . Und an dem Tage , wenn Er ihnen zurufen wird : " Wo sind Meine Partner ? " da werden sie sagen : " Wir gestehen Dir , keiner von uns ist ( ihr ) Zeuge ( gewesen ) "
« إليه يردُّ علم الساعة » متى تكون لا يعلمها غيره « وما تخرج من ثمرة » وفي قراءة ثمرات « من أكمامها » أوعيتها جمع كِم بكسر الكاف إلا بعلمه « وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه ويوم يناديهم أين شركائي قالوا آذناك » أعلمناك الآن « ما منا من شهيد » أي شاهد بأن لك شريكاً .
-
Keine Früchte kommen aus ihren Hüllen hervor , und kein weibliches Wesen empfängt oder gebärt , es sei denn mit Seinem Wissen . Und an dem Tage , wenn Er ihnen zurufen wird : " Wo sind Meine Partner ? " da werden sie sagen : " Wir gestehen Dir , keiner von uns ist ( ihr ) Zeuge ( gewesen ) "
إلى الله تعالى وحده لا شريك له يُرْجَع علم الساعة ، فإنه لا يعلم أحد متى قيامها غيره ، وما تخرج من ثمرات من أوعيتها ، وما تحمل مِن أنثى ولا تضع حَمْلها إلا بعلم من الله ، لا يخفى عليه شيء من ذلك . ويوم ينادي الله تعالى المشركين يوم القيامة توبيخًا لهم وإظهارًا لكذبهم : أين شركائي الذين كنتم تشركونهم في عبادتي ؟ قالوا : أعلمناك الآن ما منا من أحد يشهد اليوم أن معك شريكًا .
-
Jetzt kann man's ja gestehen." Sie liebkoste Susannes Wange. "Aber Sie entzückender Liebling, Sie wissen ja wenigstens, wo Sie Ihre Freunde haben." Die Baronin küßte Susanne. "Ich will offen sein: als mein Mann starb, waren alle meine Lieblinge froh.", Trotz aller Pflege, die sie während des Winters ihrem Vater zugewendet hatte, mußte sie sich gestehen, daß seine Kräfte beinahe ersichtlich abnahmen., bald möchte ich Peregrin heimlich verschwinden lassen, bald mich Alarich zu Füßen werfen und ihm Alles gestehen, Alles, was ich aus Liebe zu ihm verbrochen habe., "Was Du zu viel sprichst - spricht Fräulein von Horburg zu wenig: das muß man gestehen!, Torrigi selbst mußte gestehen, daß er noch bessere Geschäfte mache als in Großbritannien; und alles Uebrige war ihm gänzlich gleichgültig., Ich muß ehrlich gestehen, daß mich bei der ganzen Prozedur nichts so anwiderte als ihre Häßlichkeit und daß mir der majestätische Königsgeier zu Schönbrunn mehr Mitleid mit seiner Gefangenschaft einflößte, als die Sklaverei dieser Geschöpfe., "Ach, mir gebricht der Mut ihm zu gestehen, wie ich seine vertrauensvolle Liebe lohnen will.", Und da ich solch Glück nicht zu erhoffen, mein Begehren nicht Euch zu gestehen wagte, entrann ich zu einem Dirnenhause., Aber ich liebe Euch und mehr denn Gott, das muß ich voll Scham gestehen." (Sein Eheweib schien keineswegs darob entsetzt!), gleichwol, wenn ich die Wahrheit gestehen soll; so bin ich nicht einmahl dafür anzusehen.