-
Was ist hier geschehen?
ما الذي حصل هنا؟
-
Es ist ein Fehler geschehen.
حصل خطأ.
-
Es ist etwas Unerwartetes geschehen.
حصل شيء غير متوقع.
-
Wenn ein Unfall geschehen würde, würden wir vorbereitet sein.
إذا حصل حادث، سنكون مستعدين.
-
Es ist nichts Schlimmes geschehen.
لم يحصل شيء سيء.
-
Viel ist seit 1990 geschehen.
لقد حدثت أمور كثيرةٌ منذ سنة ألف وتسعمائة وتسعين
-
Weil Geheimdienste geheim arbeiten, weiß man noch nicht, was wirklich geschehen ist.
لم تعرف حتي الآن حقيقة ما حدث بالفعل، لأن السرية تغلف بطبيعة الحال عمل أجهزة المخابرات.
-
Gern geschehen.
أهلاُ و سهلاُ
-
Steinmeier betonte schließlich, dass es noch ein langer Weg sei hin zur Bildung einer
Regierung des Nationalen Konsenses in den Palästinensischen Gebieten. Wenn dies aber -
unter Einschluss der Hamas - geschehe, sei das "ein entscheidender Schritt".
كما أكد شتاينماير في النهاية على أنه لا زال هناك طريق طويل نحو تشكيل حكومة وفاق وطني في
الأراضي الفلسطينية، ولكنه إذا حدث بمشاركة حماس فإن ذلك سيعتبر "خطوة حاسمة".
-
Die Fotografinnen und Fotografen des Presse- und Informationsamtes der
Bundesregierung fotografieren bis zu 1.000 politische Ereignisse im Jahr. Durch
die unmittelbare Nähe zum politischen Geschehen entstehen exklusive und
authentische Fotos.
يقوم المصورون العاملون في إدارة الصحافة والإعلام التابعة للحكومة الألمانية سنوياً بتصوير ما يصل
إلى 1000 صورة لأحداث سياسية. ونظراً لقربهم من الأحداث السياسية فإنهم ينتجون صوراً حصرية
وأصلية.
-
Mit Iran geschehe das gleiche. Von dort fließen die Nebenflüsse in den Tigris.
ويتابع قائلاً إنَّ إيران تقوم بالشيء نفسه. ومن إيران تنبع روافد نهر دجلة.
-
Obamas Armeemodell kann nur funktionieren, wenn parallel dazu ein Staat entsteht, dem sich die Soldaten verpflichtet fühlen. Das wird aber nicht geschehen.
إذن فنموذج الجيش الذي يريده أوباما لا يمكن أن يؤدي مهامه إلا إذا نشأت بموازاته دولة يشعر الجنود بواجبهم نحوها، وهذا لن يتأتى.
-
Die geistige Orientierungslosigkeit? Das wilde Geschehen in der weltweiten und hiesigen Wirtschaft? Das sind vorderhand nur Vermutungen.
أم فقدان الرؤية العقلية؟ أم الأحداث العنيفة التي شهدها الاقتصاد العالمي والمحلي؟ وهذه الآن مجرَّد تكهّنات.
-
Zumindest in der Vergangenheit sagte Hosny durchaus Sachen, die ihm bei westlichen Regierungsvertretern Sympathie einbrachten. So auch geschehen im November 2006 als er sich gegenüber der ägyptischen Tageszeitung Al-Masri Al-Youm kritisch über das Tragen des Kopftuches ("Hijab") äußerte.
وكان فاروق حسني في الماضي يصرح بأشياء يستميل بها قلوب ممثلي الحكومة، مثل ما فعل في نوفمبر / تشرين الثاني 2006 عندما انتقد الحجاب في الجريدة اليومية "المصري اليوم".
-
Was ist mit diesem Mann in zwei Monaten Haft geschehen?
فما الذي حدث لهذا الرجل في أثناء سجنه طيلة شهرين؟
-
Dennoch sollte auch innerhalb der Universität etwas geschehen, um die Gründungsbereitschaft der Absolventen wieder zu erhöhen., In dieser Hinsicht ist bereits viel geschehen., Sein Anwalt bestreitet die Vorwürfe, nichts sei gegen den Willen von Lydia S. geschehen., Was wohl geschehen wäre, wenn er alles gesagt, sprich: geschrieben hätte, was er über den Außenminister weiß?, Was aber soll mit den alten Kadern geschehen?, Im Süden des Landes sei dies bereits ansatzweise geschehen., Die Antwort ist: Das wird nicht geschehen.", Das sei "notwendig, um Deutschland auf einem guten Weg zu halten, und deswegen wird das auch geschehen", sagte er vor Journalisten., Offen bleibt die Frage, was mit den angekauften Kunstwerken geschehen soll., Was wird geschehen, wenn die Besucher ihr einstiges Eigentum, ihre Häuser zum Beispiel, in den Händen neuer Besitzer aus der anderen Volksgruppe sehen?