-
Wir sollten das Problem als solches betrachten und nicht überreagieren.
يجب علينا النظر إلى المشكلة على هذا النحو وعدم المبالغة في الرد عليها.
-
Das Produkt ist als solches nicht schädlich.
المنتج ليس ضارًا على هذا النحو.
-
Ihre Idee ist gut, aber als solches sollte das Projekt noch überarbeitet werden.
فكرتك جيدة ، لكن يجب إعادة النظر في المشروع على هذا النحو.
-
Diese Situation kann als solches nicht weitergehen.
لا يمكن أن تستمر هذه الحالة على هذا النحو.
-
Ich kann als solches nicht weitermachen.
لا أستطيع الاستمرار على هذا النحو.
-
George W. Bush wandte sich nicht nur an die Mitglieder der Nato und der EU, sondern warb auch um sie um jeden einzelnen wie um die Gemeinschaft als solche.
لم يتوجه جورج بوش فقط إلى أعضاء حلف الناتو والاتحاد الأوروبي، وإنما سعى أيضا إلى ربح كل فرد منهم كما إلى ربحهم كمجموعة.
-
Bisher hat kein US-Präsident die Brüsseler Institutionen als solche besucht.
وإلى الآن لم يزر أي رئيس أميركي مؤسسات بروكسل بما تعنيه.
-
Die Vorkommnisse sind ein eindringliches Warnzeichen und genau als solches müssen sie auch wahrgenommen werden.
يجب النظر على ما حدث في برلين إليه بوصفه إشارة إنذار ملحة يجب أخذها بجدية شديدة.
-
Weil sich in der Abstimmung vermutlich auch Stimmungen und Ansichten manifestierten, die mit den Muslimen als solchen wenig zu tun haben, ist das Feld frei für viele Interpretationen und Schlüsse. War die Einwanderung gemeint?
ولأنَّه يمكن أن تظهر في هذا الاستفتاء أيضًا وجهات نظر وآراء لا تمت للمسلمين بصلة كبيرة، فإنَّ المجال يبقى مفتوحًا للكثير من التفسيرات والاستنتاجات. فهل كان ذلك يعني الهجرة؟
-
Parteien duldete der Schah lange nicht, und als er solche schließlich gründen ließ, geschah dies nur, um sie gegeneinander auszuspielen und bisweilen auch wieder zu verbieten.
كما أنَّ الشاه لم يتحمَّل الأحزاب لفترة طويلة، ولم يأمر في آخر المطاف بتأسيس أحزاب إلاَّ من أجل الإيقاع بين هذه الأحزاب وجعلها تتصارع فيما بينها وكان يأمر في بعض الأحيان بحظرها.
-
Doch er wollte nicht. Jetzt trat er als "Reformer" an - doch nichts aus seinem ersten politischen Leben weist ihn als solchen aus.
ولكنه لم يكن يريد ذلك. والآن ظهر بمظهر "المصلح" - ولكن لا شيء من حياته السياسية الأولى يثبت أنَّه كذلك.
-
Andernfalls ist die Gefahr groß, dass die Regierenden in Israel tatsächlich einen Waffengang gegen das iranische Atomprogramm wagen – in der vermutlich richtigen Annahme, dass in dem Fall die meisten, wenn nicht alle, westlichen Regierungen ein solches Vorgehen als legitime Selbstverteidigung werten.
هذا وإلا سوف يتعاظم الخطر في أن يتجرأ رجال الحكومة في إسرائيل على القيام بعملية عسكرية ضد البرنامج النووي الإيراني، الشيء الذي يُحتمل اعتباره من معظم الحكومات الغربية عملا مشروعا للدفاع عن النفس.
-
Ein Teil der Attraktion, die im modernen Ägypten von der Schia ausgeht, liegt also eher im Politischen und weniger in der Doktrin als solcher begründet.
وهناك جزء من الجاذبية التي تنبعث من التشيّع في مصر المعاصرة يعتبر في طبيعته سياسيًا أكثر من اعتباره عقائديًا؛
-
stattdessen sollte sie eine solche Krise als Gelegenheit betrachten, die verschiedene soziale Gruppen dazu zwingt, um der Lösung ihrer Probleme willen miteinander in Verbindung zu treten.
وعوضا عن ذلك كان يتوجب عليها أن تقتنص فرصة هذه الأزمة لتجبر المجموعات الاجتماعية على اختلافها إلى الترابط مع بعضها بعضا بغية حل مشاكلها وتسويتها.
-
Wichtig waren dabei weniger die Komplimente Obamas gegenüber dem Iran als alte Kulturnation, solches war gelegentlich selbst aus dem Munde George W. Bushs zu hören gewesen, der den Iran gleichwohl als Teil seiner "Achse des Bösen" behandelte.
كانت مجاملات باراك أوباما لإيران أقلّ أهمية من وصف الشعب الإيراني بصفة الأمَّة الحضارية، فمثل هذا الوصف كان يُسمع أحيانًا حتى من فم جورج دبليو بوش الذي كان وعلى الرغم من ذلك يتعامل مع إيران باعتبارها جزءًا من "محور الشرّ".