esempi
  • Diese Situation ist nicht ideal.
    هذا الوضع غير مثالي.
  • Sein Verhalten ist nicht ideal.
    سلوكه غير مثالي.
  • Die Bedingungen sind nicht ideal für eine gute Ernte.
    الظروف غير مثالية لحصاد جيد.
  • Sie leben in nicht idealen Umständen.
    يعيشون في ظروف غير مثالية.
  • Die Kommunikation zwischen uns ist nicht ideal.
    التواصل بيننا غير مثالي.
  • Alle Staaten haben die gleichen moralischen Legitimationsprobleme: Sie sind keine demokratischen Staaten, auch würde man sie nicht als ideale islamische Gesellschaften betrachten.
    وجميع هذه الدول تعاني من مشكلات تشريعية أخلاقية متشابهة؛ فهذه الدول ليست دولاً ديمقراطية، وكذلك لا يمكن اعتبارها كمجتمعات إسلامية مثالية.
  • Es gibt Prinzipien der Vereinten Nationen und es gibt allgemeine Menschenrechte, an die sich alle halten müssen. Natürlich geht es auch um Politik und nicht nur um hehre Ideale. Dabei dürfen wir Europäer uns nicht blenden und über den Tisch ziehen lassen.
    هناك مبادئ الأمم المتحدة وهناك حقوق الإنسان العامة التي يتوجب على الجميع الالتزام بها. الأمر يتعلق طبعاً بالسياسة وليس فقط بالمثل العليا. نحن الأوروبيون لا يجب أن ننخدع.
  • Ein gefährlicher Gedanke, weil er im Widerspruch zu jedem rechtsstaatlichen Konzept steht. Nur beweist der Alltag tagtäglich: Der Irak ist weit entfernt von einem Rechtsstaat. Und das Urteil im Saddam-Prozess bringt ihn diesem Ideal auch nicht näher.
    قلت إن مثل هذه الأفكار تتسم بالخطورة وتبتعد عن التوازن لكونها تتناقض مع الأسس الفكرية لمفهوم دولة القانون. من ناحية أخرى فإن الحياة اليومية في العراق تدل يوما بعد يوم بأن العراق ما زال بعيدا كل البعد عن مفهوم دولة القانون. كما أن إصدار الحكم بإعدام صدام حسين لا يجعل العراق في أي حال من الأحوال يقترب من هذه الهدف المنشود.
  • "Die Verspätung ist nicht ideal", so die diplomatische Formulierung Rick Steiners, ein Experte, der schon 1989 beim Tankerunglück von Exxon Valdez in Alaska bei der Eindämmung der schwarzen Pest mit von der Partie war. Die Ölverschmutzung im Libanon ist, laut Steiner, gefährlicher als die in Alaska, weil der libanesische Staat so spät reagiert habe.
    يقول الخبير ريك شتاينر بصيغة ديبلوماسية: "إنّ التأخير غير مثالي"؛ كان شتاينر قد شارك في عام 1989 في التصدّي للنفط الخام الذي تسرَّب في أَلاسكا إثر تعرُّض ناقلة النفط إكسون فالديز لحادثة. يتابع شتاينر قائلاً: "إنَّ التلوّث البيئي بالنفط في لبنان أخطر مما حدث في أَلاسكا، وذلك لأنَّ الدولة اللبنانية تحرَّكت في وقت متأخِّر جدًا".
  • Wenn möglich, sollte dieser Termin gewahrt werden - nicht weil es ein idealer Zeitpunkt wäre, sondern weil praktisch alle irakischen politischen Gruppen begonnen haben, sich auf mehr Verantwortung in der Zeit nach der Autoritätsübertragung vorzubereiten.
    وينبغي أن يقع احترام هذا التاريخ، إذا أمكن الأمر، لا لكونه يمثل موعدا زمنيا مثاليا، بل لأن كل الفصائل السياسية العراقية ستكون قد شرعت عمليا في الاستعداد لتحمل مزيد من المسؤوليات في فترة ما بعد تاريخ انتقال السلطة.
  • Immerhin vereint sich Europa, um seine Freiheit und seine Werte zu verteidigen und nicht um sie dem Ideal einer harmonischen Koexistenz mit Diktatoren zu opfern und so eine schrittweise Infiltration seiner Seele mit deren antidemokratischer Denkweise zuriskieren.
    وإنه لمن نافلة القول أن نؤكد أن الغرض من اتحاد أوروبا هو أنتدافع عن حريتها وقيمها، لا أن تضحي بها من أجل التعايش السلميالمتآلف مع حكام مستبدين، الأمر الذي قد يترتب عليه المجازفة بتسربالفكر المناهض للديمقراطية إلى نفوسنا بالتدريج.
  • Angesichts einer Krise, die Jahrzehnte desfinanzgetriebenen Kapitalismus und der Dominanz einer Ideologie desfreien Marktes in Frage stellt, und trotz weitverbreiteter Erwartungen eines Wiederauflebens des Sozialstaates, scheint es alshätte das sozialdemokratische Ideal es nicht geschafft, eine Mehrheit der Europäer zu überzeugen, dass es wirksame Lösungenbereithält.
    إن الأمر يبدو في مجمله وكأن مثال الديمقراطية الاجتماعية فشلفي إقناع غالبية الأوروبيين بقدرته على تقديم الحلول الفعّالة فيمواجهة الأزمة التي شككت في عقود من الرأسمالية التي اعتمدت علىالتمويل وهيمنت عليها إيديولوجية السوق الحرة، على الرغم من التوقعاتواسعة النطاق بإحياء دولة الرفاهية.
  • Um die vorgeschriebene Eigenkapitalquote von 9% zu erfüllen– was schwierig ist –, werden sie Vermögen veräußern und die Kreditvergabe beschränken – nicht gerade ein ideales Szenario füreine Konjunkturerholung.
    وفي مواجهة الصعوبة المتمثلة في محاولة تلبية متطلب نسبة رأسالمال (9%)، فإن هذه البنوك تستطيع تحقيق الهدف من خلال بيع الأصولوتقليص الائتمان ــ وهذا ليس بالسيناريو المثالي للتعافيالاقتصادي.
  • Es ist offenkundig nicht ideal, dass die USA die Volcker- Regel haben und [ Großbritannien] Vickers…”
    ومن الواضح أنه ليس من المثالي أن تتبع الولايات المتحدةقاعدة فولكر في حين تتبع المملكة المتحدة لجنة فيكرز..."
  • Wir haben Richtlinien für die reale Welt zu erschaffen,nicht für eine ideale.
    يتعين علينا أن نضع سياسات تصلح لعالم حقيقي وليسمثالياً.