esempi
  • Die Regierung hat eine neue Entscheidung über die Einwanderungspolitik getroffen.
    اتخذت الحكومة قراراً جديداً بشأن سياسة الهجرة.
  • Dies ist eine neue Entscheidung zum Wohle unserer Gemeinschaft.
    هذا قرار جديد من أجل خير مجتمعنا.
  • Die Direktion hat eine neue Entscheidung in Bezug auf die Arbeitszeiten getroffen.
    اتخذت الإدارة قراراً جديداً بشأن ساعات العمل.
  • Die neue Entscheidung zur Verbesserung der Bildungsstandards wurde positiv aufgenommen.
    لقي قرار جديد لتحسين معايير التعليم استقبالاً إيجابياً.
  • Wir unterstützen die neue Entscheidung des Bürgermeisters zur Sanierung der städtischen Parkanlagen.
    نحن ندعم قرار العمدة الجديد بشأن ترميم المنتزهات العامة في المدينة.
  • Für eine Demokratisierung auf Raten braucht es aus Sicht der Opposition zwei grundlegende Entscheidungen: Ein neues Parteiengesetz muss unabhängige Parteien zulassen, die nach vier Jahrzehnten Baath-Sozialismus den gesellschaftlichen Diskurs wiederbeleben und ein politisches Bewusstsein in der Bevölkerung schaffen.
    تحتاج عملية دمقرطة البلاد مرحليًا حسب رأي المعارضة إلى إقرار قرارين أساسيَّين: يجب أن يَسمح قانون جديد للأحزاب بترخيص الأحزاب المستقلة ويعيد الحياة إلى الحوار الاجتماعي بعد أربعة عقود من مسيرة حزب البعث الإشتراكي ويخلق وعيًا سياسيًا لدى المواطنين.
  • Spätestens jetzt erscheint die Aussage Lord Falconers in einem neuen Licht. Laut der Entscheidung der Lordrichter verstößt die britische Regierung selbst gegen bürgerliches Recht und steht somit unter Zugzwang, die Anti-Terror-Gesetze zu ändern.
    ويبدو أن ما قاله اللورد فالكونر اصبح يأخذ أبعادا جديدة. وحسب قرار قضاة مجلس اللوردات فإن سياسة الحكومة البريطانية في هذا الخصوص تتناقض مع القانون البريطاني المدني، مما يدعو بالضرورة الى تغيير قوانين مكافحة الارهاب.
  • Sobald die Übertragung der Ansprüche durchgeführt worden ist, kann sie in der Regel nicht widerrufen werden, doch kann ein Mitglied oder ehemaliges Mitglied nach Vorlage ausreichenden Beweismaterials, das auf einer Gerichtsverfügung oder auf einem Scheidungsvertrag beruht, der Teil eines Gerichtsurteils ist, eine neue Entscheidung des Geschäftsführers beantragen, mit der die Zahlung beziehungsweise Zahlungen geändert oder eingestellt werden.
    وفور تنفيذ الأمر بالنقل، يصبح هذا النقل غير قابل للفسخ عادة؛ إلا أنه يجوز لمشترك أو مشترك سابق أن يطلب، بناء على أدلة مقنعة تستند إلى أمر من محكمة أو حكم في اتفاق تسوية مدرج في قرار محكمة، قرارا جديدا من كبير الموظفين التنفيذيين للصندوق يغير أو يوقف الدفع أو المدفوعات.
  • Doch unterstreichen Chinas Ziele zugleich eine Besorgniserregende und zunehmend um sich greifende neue Realität: dasspolitische Funktionsträger Entscheidungen treffen, dienormalerweise dem Markt überlassen bleiben – und dies in einem Rahmen, wie man es seit Jahrzehnten nicht mehr erlebt hat.
    غير أن طموحات الصين هذه تسلط الضوء أيضاً على حقيقة جديدةمزعجة ومتزايدة الانتشار: ألا وهي أن المسؤولين السياسيين يتخذون الآنقرارات معاكسة للسوق عادة وعلى نطاق غير مسبوق منذ عقود.
  • Und die Entscheidung, den neuen Rettungsfonds der Eurozone( ESM) mit dem alten (der Europäischen Finanzstabilitätsfazilität)zu verbinden, erhöhte die Größe der Brandmauer der Eurozonebeträchtlich.
    وكان القرار القاضي بالجمع بين صندوق إنقاذ منطقة اليوروالجديد (آلية الاستقرار الأوروبي) والصندوق القديم (مرفق الاستقرارالمالي الأوروبي) سبباً في زيادة حجم جدار الحماية في منطقة اليوروإلى حد كبير.
  • Aber die Euphorie nach dem Ende der Ära Musharrafverflüchtigt sich, nachdem die neue Regierung vor schwierigen Entscheidungen steht.
    بيد أن حالة النشوة والحبور التي أتت مع نهاية عصر مُـشَرَّفآخذة في الخفوت الآن بفعل الخيارات القاسية التي تواجه الحكومةالجديدة.
  • Ebenso spiegelt Indiens neuere Entscheidung, großenausländischen Einzelhandelsunternehmen wie Wal- Mart den Zugang zum Markt zu gestatten, einen vielversprechenden Einstellungswandelwider, der auch über die Besonderheiten der einzelnen Firmen, diejetzt nach Indien kommen werden, hinaus wichtig ist.
    وعلى نحو مماثل، يعكس القرار الذي اتخذته الهند مؤخراًبالسماح لشركات التجزئة الأجنبية الضخمة مثل وال مارت بالدخول إلىالسوق الهندية تغيراً مشجعاً في المواقف يشكل أهمية كبرى بعيداً عنالخصوصيات المرتبطة بشركات بعينها من المقرر أن تدخل الهندالآن.
  • Im Mittelpunkt der neuen Strategie steht Bushs Entscheidung, den direkten Kampf mit der mächtigsten Miliz im Irakzu suchen: der Mahdi- Armee.
    ويتلخص العنصر الأساسي في هذه الإستراتيجية في قرار بوشبتكثيف وتصعيد القتال ضد أكثر ميليشيات العراق قوة، جيشالمهدي.
  • Sowohl Mut als auch Übereinstimmung sind dringendnotwendig, und wer daran zweifelt, dass Europa zu beidem fähig ist,der kann aufgrund von zwei neueren Entscheidungen der Europäischen Kommission wieder Zuversicht schöpfen: 1. Ein politisch ehrgeiziger Vorschlag, die vollständige Trennung der Pipeline- und Leitungsnetze von den Gas- und Elektrizitätsunternehmen zuerzwingen. 2. Der Vorschlag, dass Gazprom und andere Unternehmenvon außerhalb der EU die Energieanlagen der EU nur dannkontrollieren dürfen, wenn sie sich an strenge neue Bedingungenhalten, u. a. beispielsweise den wechselseitigen Zugang zumrussischen Markt für EU- Energieunternehmen.
    لقد أصبحنا في حاجة ملحة إلى الجرأة والإجماع، وهؤلاء الذييتشككون في قدرة أوروبا على اكتساب الجرأة أو التوصل إلى الإجماع بعدالقرارين الأخيرين اللذين اتخذتهما المفوضية الأوروبية: الاقتراحالسياسي الطموح الذي يقضي بالفصل الكامل لشبكات خطوط الأنابيبوالكابلات الكهربائية عن الشركات التي تمد أوروبا بالغاز والكهرباء؛والاقتراح الذي يقضي بعدم السماح لشركة غازبروم وغيرهما من الشركاتغير المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي بالسيطرة على أصول الطاقة فيالاتحاد إلا إذا تمكنت من الوفاء بشروط مشددة جديدة، بما في ذلكالسماح لشركات الاتحاد الأوروبي العاملة في مجال الطاقة بالوصول إلىالسوق الروسية، على سبيل المثال.
  • Und obwohl manche junge Menschen höhere Bildung anstreben,um einem schwierigen Arbeitsmarkt zu entkommen, sollte ihre Entscheidung, sich neue Kompetenzen anzueignen, keine negativen Auswirkungen auf die wirtschaftliche Gesundheit ihres Landeshaben.
    ورغم أن بعض الشباب يستغلون مستويات التعليم الأعلى للهروب منسوق العمل الوعرة، فإن اختيارهم بناء مهارات جديدة لا ينبغي أن يؤثرسلباً على النظرة إلى مدى الصحة التي يتمتع بها اقتصادبلدانهم.