esempi
  • Die gesundheitliche Bildung ist ein wichtiger Bestandteil unseres Bildungssystems.
    التعليم الصحي هو جزء مهم من نظامنا التعليمي.
  • Wir dürfen die Bedeutung der gesundheitlichen Bildung nicht unterschätzen.
    لا يجب أن نقلل من أهمية التعليم الصحي.
  • Gesundheitliche Bildung kann helfen, Krankheiten vorzubeugen.
    يمكن أن يساعد التعليم الصحي في الوقاية من الأمراض.
  • Unser Ziel ist es, die gesundheitliche Bildung zu verbessern.
    هدفنا هو تحسين التعليم الصحي.
  • Die Schulen sollten mehr Wert auf gesundheitliche Bildung legen.
    يجب أن تولي المدارس أهمية أكبر للتعليم الصحي.
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, die Lage der Mädchen, die in Armut leben, denen es an Nahrung, Wasser und sanitären Einrichtungen mangelt und die keinen Zugang zu einer gesundheitlichen Grundversorgung, Wohnraum, Bildung, Partizipation und Schutz haben, zu verbessern, unter Berücksichtigung dessen, dass ein gravierender Mangel an Waren und Dienstleistungen zwar für jeden Menschen schmerzlich, für Mädchen jedoch besonders bedrohlich und schädlich ist und ihnen die Fähigkeit nimmt, ihre Rechte zu genießen, ihr Potenzial voll zu entfalten und als vollwertige Mitglieder am gesellschaftlichen Leben teilzuhaben;
    تحث الدول على تحسين حالة الطفلة التي تعيش في فقر وتحرم من التغذية ومرافق المياه والصرف الصحي ومن الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الأساسية والمأوى والتعليم والمشاركة والحماية، آخذة في الاعتبار أن النقص الشديد للسلع والخدمات، وإن كان يضر بجميع البشر، فإنه أشد خطرا على الطفلة وأشد إضرارا بها ويحول دون قدرتها على التمتع بحقوقها وتحقيق كل ما يمكن أن تحققه والمشاركة في المجتمع بوصفها عضوا يشارك فيه مشاركة كاملة؛
  • fordert alle Staaten nachdrücklich auf, alles Erforderliche zu tun, um mit HIV/Aids infizierte oder davon betroffene Kinder vor jeder Form von Diskriminierung, Stigmatisierung, Missbrauch und Vernachlässigung zu schützen, insbesondere im Hinblick auf den Zugang zu gesundheitlicher Versorgung, Bildung und sozialen Diensten und deren Bereitstellung, mit dem Ziel der Verwirklichung ihrer Rechte;
    تحث جميع الدول على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المصابيـــن و/أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز من جميع أشكال التمييز والوصم وإساءة المعاملة والإهمال، وخاصة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية وبتوفير هذه الخدمات، وذلك بهدف إعمال حقوق هؤلاء الأطفال؛
  • stellt fest, dass es in Armut lebenden Kindern an Nahrung, Wasser und sanitären Einrichtungen mangelt, dass sie keinen Zugang zu einer gesundheitlichen Grundversorgung, Wohnraum, Bildung, Partizipation und Schutz haben und dass ein solch gravierender Mangel an Gütern und Dienstleistungen zwar für jeden Menschen schmerzlich, für Kinder jedoch besonders bedrohlich und schädlich ist und ihnen die Fähigkeit nimmt, ihre Rechte zu genießen, ihr Potenzial voll zu entfalten und als vollwertige Mitglieder am gesellschaftlichen Leben teilzuhaben;
    تقر بأن الأطفال الذين يعيشون في فقر محرومون من التغذية ومرافق المياه والصرف الصحي، ومن الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الأساسية، والمأوى، والتعليم، والمشاركة، والحماية، وبأن الافتقار الشديد إلى السلع الأساسية والخدمات، وإن كان يضر بجميع البشر، يعتبر من أكثر الأمور تهديدا للأطفال وإضرارا بهم، بحيث يجعلهم عاجزين عن التمتع بحقوقهم وتحقيق طاقاتهم كاملة والمشاركة في المجتمع بصفتهم أعضاء كاملي العضوية فيه؛
  • Diese Programme sollen ihren Prioritäten entsprechen und ihnen einen erweiterten Zugang zu produktiven Ressourcen, öffentlichen Dienstleistungen und Einrichtungen, insbesondere zu Grund und Boden, Wasser, Beschäftigungsmöglichkeiten, Krediten, Bildung und gesundheitlicher Versorgung ermöglichen;
    وينبغي أن تكون هذه البرامج معبِّرة عن أولوياتهم وأن تتيح زيادة سُبُل وصولهم إلى الموارد الإنتاجية، والخدمات والمؤسسات العامة، وخاصة الأرض والماء وفرص العمل والائتمان والتعليم والصحة؛
  • Die Bereitstellung von Informationen, Bildung und gesundheitlicher Versorgung sowie der Schutz vor Diskriminierung und Gewalt sind unerlässlich, wenn die Vulnerabilität verringert werden soll.
    ومن الضروري توفير المعلومات والتثقيف والرعاية الصحية، فضلا عن الحماية من التمييز والعنف من أجل زيادة مناعة المصابين.
  • fordert alle Staaten nachdrücklich auf, alles Erforderliche zu tun, um mit HIV/Aids infizierte oder davon betroffene Kinder vor jeder Form von Diskriminierung, Stigmatisierung, Missbrauch und Vernachlässigung zu schützen, insbesondere im Hinblick auf den Zugang zu gesundheitlicher Versorgung, Bildung und sozialen Diensten und deren Bereitstellung, mit dem Ziel der Verwirklichung ihrer Rechte;
    تحث جميع الدول على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المصابيـــن أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من جميع أشكال التمييز والوصم وإساءة المعاملة والإهمال، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية وبتوفير هذه الخدمات، وذلك بهدف إعمال حقوق هؤلاء الأطفال؛
  • Es ist ein Skandal, dass die Drogenbarone mehr Freiheitengenießen als die Hilfsorganisationen, während zugleich der Zugangzu Nahrungsmitteln, Bildung und gesundheitlicher Fürsorge einer Vielzahl von Beschränkungen unterliegt: In einigen Grenzgebietensind bis zu 70% aller Kinder chronisch unterernährt.
    إنها لفضيحة شائنة أن يحظى لوردات المخدرات بحرية في العمل لاتحلم بها وكالات الإغاثة، هذا بينما يُـفْـرَض على المواد الغذائيةالأساسية والتعليم والرعاية الصحية العديد من القيود، وعلى الرغم منأن ما يقرب من 70% من أطفال بورما في بعض المناطق الحدودية يعانون منسوء تغذية مزمن.
  • Zunächst dürfen wir den Wert wirtschaftlichen Fortschrittsnicht zu gering bewerten. Wenn Menschen Hunger leiden, wenn ihre Grundbedürfnisse nach sauberem Wasser, gesundheitlicher Versorgungund Bildung nicht abgedeckt sind, wenn sie keine sinnvolle Beschäftigung haben, leiden sie.
    اولا ، يتوجب علينا عدم التقليل من اهمية قيمة التقدمالاقتصادي فعندما يكون الناس جوعى ومحرومين من الاحتياجات الاساسيةمثل الماء النظيف والرعاية الصحية والتعليم وبدون ان يكون لديهم عملذو معنى فإنهم سوف يعانون.
  • Die philippinische Regierung hat vorgeschlagen, alleanstehenden Zahlungen für einen festgelegten Zeitraum zu halbierenund die Differenz zur Aufforstung, für sauberes Wasser, die Lebensmittelherstellung, die gesundheitliche Primärversorgung, einegrundlegende Bildung, Straßen von den Höfen zu den Märkten, einenökologisch vernünftigen Tourismus, Mikrokredite und ähnliche MDG- Projekte zu investieren.
    وكانت حكومة الفلبين قد اقترحت تعليق سداد نصف أقساط الديونالمجدولة لفترة محددة من الوقت، بحيث يتم استثمارها في إعادة زراعةالغابات، وتوفير مياه الشرب النظيفة، والإسكان والإنتاج الغذائي،والرعاية الصحية الأساسية، والصرف الصحي، والتعليم الأساسي، وإنشاءالطرق من المزارع إلى الأسواق، وترسيخ السياحة البيئية السليمة،وتمويل المشاريع الصغيرة، والمشاريع المتصلة بأهداف تنميةالألفية.
  • Die neu gewählten Mitglieder der Versammlung müssen daherdie Probleme des Alltags in Angriff nehmen: Beschäftigung,gesundheitliche Fürsorge, Bildung, soziale Gerechtigkeit, Minderheitenrechte, Sicherheit usw.
    لذا، يتعين على أعضاء الجمعية التأسيسية الجدد أن يتعاملوا معالقضايا اليومية ـ تشغيل العمالة، والرعاية الصحية، والتعليم،والعدالة الاجتماعية، وحقوق الأقليات، والآمن، وما إلى ذلك.