-
Ich gehe jeden Sonntag zum Friedhof, um meine Großmutter zu besuchen.
أذهب كل يوم أحد إلى المقبرة لزيارة جدتي.
-
Viele Leute haben Angst, nachts einen Friedhof zu betreten.
الكثير من الناس يخافون من دخول المقبرة في الليل.
-
Der Friedhof ist ein Ort, an dem wir die Vergänglichkeit des Lebens nachdenken können.
المقبرة هي مكان يمكننا فيه التفكير في زوال الحياة.
-
Jeder Friedhof hat seine eigene einzigartige Atmosphäre und Geschichte.
لكل مقبرة جو وتاريخ فريدين.
-
Ich finde Friedhöfe nicht gruselig, sondern Frieden bringend.
لا أعتبر المقابر مخيفة, بل تجلب السلام.
-
Welche Rolle soll islamischer Religionsunterricht an
unseren Schulen spielen? Braucht Deutschland
muslimische Friedhöfe? Und wie setzt sich die muslimische
Bevölkerung hierzulande überhaupt zusammen? Mit
diesen und anderen Fragen beschäftigt sich in Berlin die Deutsche Islam Konferenz.
أي دور ينبغي أن تلعبه دروس الدين الإسلامي في مدارسنا؟ هل تحتاج
ألمانيا مقابر للمسلين؟ وكيف يتعايش المجتمع الإسلامي هنا في بلدنا؟
تلك هي الأسئلة التي ينشغل بها المؤتمر الألماني للإسلام في برلين.
-
Religionsgründer Imam Ali liegt hier begraben. Nadjaf hat den größten schiitischen Friedhof der Welt und die höchste religiöse Instanz der Schiiten, die Religionsschule Hawsa.
وفي النجف توجد أكبر مقبرة شيعية في العالم وكذلك السلطة الدينية الشيعية العليا، أي الحوزة العلمية الدينية.
-
Heute existieren eine Synagoge und ein privater jüdischer Friedhof. "Ich bin Bahraini und jüdischer Araber und sehr stolz darauf", erklärt ein Elektronikvertreter aus der Gemeinde.
وحاليًا يوجد في البحرين كنيس يهودي ومقبرة يهودية خاصة. يقول شخص يهودي بحريني يعمل وكيلاً للتجهيزات الإلكترونية: "أنا بحريني ويهودي عربي وأعتز كثيرًا بهذا".
-
In einem noch nie da gewesenen Mass wird es den Muslimen in Grossbritannien heute zugestanden, dass sie ihre religiöse Identität durch ihre Kleidung, den Bau von Moscheen, die Einrichtung von Friedhöfen und nicht zuletzt im Genuss gleicher Rechte vor dem Gesetz gestalten können.
الأهم من كل ذلك أن المسلمين في بريطانيا أصبحوا اليوم يتمتعون على نحو لم يعرف في الماضي أبدا بالحق في تحديد وصياغة هويتهم الدينية من خلال الزي الذي يرتدونه وبناء المساجد الخاصة بهم وإنشاء المقابر ولا سيما من خلال التمتع أمام القانون بنفس الحقوق التي يملكها المواطنون الآخرون.
-
In ganz Istanbul, überall, wo Hellenen lebten, zerstörte der Mob mehr als 4000 Läden, über 70 Kirchen und 30 Schulen. Priester wurden verprügelt und selbst Friedhöfe nicht verschont.
وقد دمرت حشود الغوغائيين في كامل أنحاء اسطنبول وفي كل الأحياء التي تواجد فيها اليونانيون أكثر من 4000 محل تابع لهم و 70 كنيسة و30 مدرسة. وتعرض القساوسة للضرب وحتى المقابر لم تنج من شر هؤلاء الناس.
-
Und wenn Freitagabend über dem Omdurman-Friedhof die Sonne untergeht, singen hunderte von Sufi-Tänzern zum lauten Rhythmus zahlreicher Trommeln und wirbeln um die Grabstädte eines muslimischen Heiligen herum – in der Tradition eines volkstümlich-islamischen Mystizismus, wie er der NIF ein Dorn im Auge ist.
وعندما تغيب الشمس على مقبرة أم درمان تعج الأرض بأغاني ورقصات وإيقاعات طبول الصوفيين حول ضريح أحد الأولياء المسلمين – وذلك ضمن تقليد صوفي إسلامي شعبي، يعتبر شوكة في حلق الجبهة الإسلامية.
-
Das Massaker in dem französischen Dorf Chasseley, bei dem am 20. April 1940 afrikanische von nicht-afrikanischen Kriegsgefangenen getrennt und schließlich von der deutschen Wehrmacht erschossen wurden, ebenso. Der Friedhof, auf dem die Soldaten begraben sind, entwickelte sich nach dem Krieg zu einer Anlaufstelle für afrikanische Angehörige der Getöteten.
وأيضا مذبحة القرية الفرنسية شاسيلله التي حدثت في العشرين من أبريل/نيسان 1940 وتم فيها عزل الأسرى الأفارقة عن غيرهم وقتلوا برصاص القوات الألمانية. وبعد انتهاء الحرب أصبحت مقابر الجنود مزارا لأقارب الموتى من الأفارقة.
-
Sie wollen auch Moscheen bauen und Friedhöfe einrichten, so dass verstorbene Familienangehörige in der Nähe ihrer Familien beerdigt werden können und nicht für die Beerdigung in ihr Herkunftsland transportiert werden müssen, zu denen immer weniger Leute Bindungen haben.
كذلك يريدون بناء مساجد وإقامة مقابر، بحيث يصبح من الممكن دفن المتوفى من أبناء عائلة ما بالقرب من ذويه، ولا يتحتم نقل المتوفى إلى بلاده التي أتى منها، والتي لازال ينخفض عدد من يشعرون بالارتباط بها.
-
Seine Wiederkehr manifestiert sich auf klassische Weise in Form von persönlichen Übergriffen, wie jüngst bei der Ermordungeines jungen Juden in Frankreich oder durch die Schändungsymbolischer Orte wie Friedhöfe und Synagogen.
والحقيقة أن عودة هذه المشاعر تتخذ الشكل الكلاسيكي التقليديالذي يستهدف الأفراد، مثل مقتل أحد الشباب اليهود مؤخراً في فرنسا، أوتشويه أماكن ذات طابع رمزي، مثل المقابر والمعابد.
-
NEU- DELHI – 18 Tage lang erschien es während der Ebbeund Flut von Protesten nicht möglich, dass das Ende der Ägyptischen Revolution so plötzlich kommen würde, mit einer knappen Erklärung,die nicht länger als eine halbe Minute dauerte: „ Präsident Husni Mubarak ist zurückgetreten …“ Damit wurde unter Siegesgebrüll eineÄra beendet, was wieder einmal das alte Sprichwort bestätigt: „ Die Friedhöfe der Welt sind voll von Leuten, die meinten, sie seien fürihre Nationen unentbehrlich.“
نيودلهي ـ على مدى ثمانية عشر يوما، وأثناء موجات المد والجذرالعديدة التي تخللت الاحتجاجات، لم يكن لأحد أن يتصور على الإطلاق أننهاية الثورة المصرية قد تأتي على هذا النحو المفاجئ، وفي إعلان مقتضبلم يدم أكثر من نصف دقيقة: "الرئيس حسني مبارك تخلى عن منصبه...".بهذا الإعلان الذي انفجرت الحناجر على إثره مطلقة صيحات النصر إلىعنان السماء، انتهت حقبة من الزمن، وتأكدت المقولة القديمة: "إن مقابرالعالم مليئة بجثث هؤلاء الذين اعتبروا أنفسهم أصلاً لا غنى عنهلبلادهم".
-
Als seine Leiche zum Friedhof geführt wurde, da schaute er, ganz schwarz im Gesicht, zum Giebelloch des Hauses heraus., Eines Tages, als die arme Magd wieder flehend in ihn drang, nahm er sie ans Fenster und sagte höhnisch, indem er nach dem nahen Friedhof im Tale deutete: "Siehst du dort jenes grünbewachsene Grab neben dem großen Grabstein?", Also ging er in der Nacht auf den Friedhof, schaufelte die Erde über dem Sarg weg und öffnete ihn., Sie wurde auf dem Friedhof in einem noch sichtbaren Loche gegossen., Man brachte die letzten Überreste auf den Friedhof, begrub sie ordentlich, und seitdem spukte die weiße Frau nicht mehr., Diese gab ihm den Rat, auf den Friedhof zu gehen und von einem ausgegrabenen Sarg ein Stück Brett herauszuschneiden, das ein Astloch habe., Die Mitternachtsstunde durfte er aber nur nach Westen, Norden und Osten blasen, niemals nach Süden, denn dort lag vor der Stadt der Friedhof von St. Ruprecht, und sein Ruf hätte die Toten aus der Grabesruhe wecken können., Verwundert um sich blickend, bemerkte er mit Schrecken, daß er mitten auf dem Friedhof von Maria Saal lag., "Den Holzstock, der dort an der Tür lehnt!", hörte er sagen, "werden wir noch in diesem Jahr auf den Friedhof ziehen; hernach wird die Bäuerin den Knecht heiraten.", Bevor sich noch seine Gattin, vor deren Augen sich der Überfall abgespielt hatte, recht zu fassen vermochte, wurde der Schloßherr gefesselt aus dem Friedhof geschleppt.