-
Die Gemeinden sind verantwortlich für die lokale Infrastrukturentwicklung.
البلديات مسؤولة عن تطوير البنية التحتية المحلية.
-
Viele Gemeinden haben mit Haushaltsdefiziten zu kämpfen.
العديد من البلديات يكافح من أجل التغلب على العجز في الميزانية.
-
Die Gemeinden sollten mehr in erneuerbare Energien investieren.
يجب على البلديات الاستثمار أكثر في الطاقة المتجددة.
-
Die Gemeinden haben ein hohes Maß an Autonomie in ihrer Verwaltung.
تمتلك البلديات درجة عالية من الحكم الذاتي في إدارتها.
-
Die Bundesregierung unterstützt die Gemeinden bei der Modernisierung ihrer Infrastruktur.
تدعم الحكومة الاتحادية البلديات في تحديث البنية التحتية الخاصة بهم.
-
Er könnte ein Besucher aus der benachbarten christlichen Gemeinde sein, unterwegs im Auftrag der interkulturellen Dialogs.
يبدو وكأنه زائر من إحدى الجمعيات المسيحية المجاورة في مُهمةٍ لحوار الحضارات.
-
Zum Beispiel für jüdische Gemeinden.
يمكننا أن نأخذ الجمعيات اليهودية كمثال.
-
Tatsächlich folgten die Horden bin Ladens der Aufforderung ihres Chefs, weltweit Jihad-Zellen aufzubauen: auf den Philippinen, in Tschetschenien, in den muslimischen Gemeinden Europas und Amerikas.
غير أنّ القاعدة استطاعت مع ذلك أن تشكل خلاياً لها في كل بقاع العالم سواء في الفلبين أو الشيشان أو داخل الجاليات المسلمة القاطنة في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
-
Innerhalb des Irak benötigen Binnenvertriebene und die Gemeinden, die sie aufnehmen,
Unterstützung insbesondere im Bereich der medizinischen Versorgung, der Wasserversorgung
und der Versorgung mit Nahrungsmitteln und Haushaltsgegenständen.
وفي داخل العراق يحتاج المشردون وكذلك المناطق التي يفرون إليها الدعم خاصةً في مجال الرعاية الطبية
وتوفير المياه والمواد الغذائية والمستلزمات المنزلية.
-
Die muslimische Gemeinde bildet nach den christlichen
Kirchen und Religionsgemeinschaften die zweitgrößte
Glaubensgemeinschaft in Deutschland. Etwa 3,4 Millionen
Muslime leben in der Bundesrepublik.
يحل المسلمون في المرتبة الثانية بعد المسيحيين كثاني أكبر طائفة دينية في
ألمانيا، إذ يعيش في جمهورية ألمانيا الاتحادية حوالي 3,4 مليون مسلم.
-
Verschiedene deutsche Schulen präsentierten
Ballett, Musical, Zirkus und
Kunstausstellungen, die German University in
Cairo stellte Designentwürfe ihrer Studenten
vor, die deutschsprachigen Gemeinden öffneten
ihr Kirchenzelt, die Handelskammer
veranstaltete ein Bewerbertraining und mit der
Gesellschaft für technische Zusammenarbeit
konnte man virtuell über Kairo fliegen.
تقدم عدة مدارس ألمانية عروضاً للباليه والموسيقى
والسيرك وكذلك معارض للفنون، وتقدم الجامعة
الألمانية في القاهرة نماذج للتصميمات الخاصة
بطلبها، فضلاً عن ذلك فتحت الطوائف الدينية
الناطقة بالألمانية خيمتها، كما تنظم الغرفة التجارية
برنامجاً تدريبياً للمتقدمين للالتحاق بالوظائف،
وأُتيحت الفرصة مع الوكالة الألمانية للتعاون الفني للتحليق مجازاً فوق القاهرة.
-
„Das Projekt
hat es geschafft, die Stadt als lebendige Gemeinde zu erhalten und nicht nur als ein
historisches Artefakt, eingefroren in der Zeit“, heißt es in der Laudatio der Jury.
وقد أثنت لجنة التحكيم في كلمتها على المشروع بقولها: „لقد نجح المشروع في الحفاظ على هذه المدينة كمجتمع
حي، وليس كأثر تاريخي مجمد عند زمن فحسب."
-
Sein Gesandter sei ein angesehenes Mitglied der muslimischen Gemeinde in den USA, sagte Obama und begründete dies so: "Er ist ein Hafis" – also ein Gelehrter, der nicht nur ein paar Brocken Arabisch spricht, sondern den gesamten Koran rezitieren kann.
وقال إنَّ مبعوثة يتمتَّع باحترام الجالية المسلمة في الولايات المتَّحدة الأمريكية، وأضاف قائلاً إنَّ مبعوثه "حافظ للقرآن الكريم" - أي أنَّه شخص عالم بالدين ولا يتحدَّث القليل من اللغة العربية، بل يستطيع تلاوة القرآن كلّه.
2010
-
Mögliches Motiv hierfür war zunächst gewiss der allgemein verbreitete Hass der Libanesen auf diejenigen Palästinenser, die sich noch an die Gewalttaten erinnerten, die von palästinensischen Kräften während des Bürgerkriegs in ihren Gemeinden verübt wurden.
ومن الممكن أن يكون الدافع وراء ذلك أولاً هو الكره تجاه الفلسطينيين، ذلك الكره المنتشر بشكل كبير بين أولئك اللبنانيين، الذين مازالوا يتذكرون أعمال العنف التي مارستها القوى الفلسطينية بحق طوائفهم خلال الحرب الأهلية في لبنان.
-
Die Formel ist einfach: Man stelle den Islam als von Ungläubigen bedroht dar, und lasse sodann die UMNO zur Rettung der belagerten muslimischen Gemeinde eilen.
وهذه المعادلة بسيطة - حيث يتم هنا تصوير الإسلام على أنَّه مهدَّد من الكفَّار، ومن ثم يدعو المرء حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة للإسراع من أجل إنقاذ المجتمع المسلم المحاصر.