esempi
  • Der Stoff könnte beim ersten Waschen einlaufen.
    قد يتقلص القماش عند الغسل للمرة الأولى.
  • Wenn Sie ihn zu heiß waschen, wird der Pullover einlaufen.
    إذا غسلته بحرارة عالية، سيتقلص البلوفر.
  • Ich mache mir Sorgen, dass meine neue Hose einlaufen könnte.
    أنا قلق أن بنطالي الجديد قد يتقلص.
  • Dieses Kleidungsstück kann einlaufen, wenn Sie es im Trockner trocknen.
    قد يتقلص هذا القطعة الثوبية إذا جففتها في النشافة.
  • Dieses Material neigt dazu, beim Waschen einzulaufen.
    هذه المادة تميل إلى التقلص عند الغسيل.
  • fordert die Staaten erneut auf, unbeschadet der Souveränität eines Staates über die Häfen in seinem Hoheitsgebiet und der Fälle von höherer Gewalt oder Seenot alle mit dem Völkerrecht vereinbaren notwendigen Maßnahmen zu treffen, einschließlich des Verbots des Einlaufens von Schiffen in ihre Häfen mit anschließendem Bericht an den betreffenden Flaggenstaat, wenn klare Beweise dafür vorliegen, dass diese Schiffe illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei betrieben oder diese unterstützt haben, oder wenn sie die Auskunft darüber verweigern, woher ihr Fang stammt oder nach welcher Genehmigung der Fang erfolgte;
    تؤكد من جديد دعوتها إلى الدول لاتخاذ كل التدابير اللازمة التي تتفق مع القانون الدولي، ودون مساس بسيادة أي دولة على الموانئ الواقعة في إقليمها، وبدواعي الظروف القهرية أو حالة الشدة، بما في ذلك منع السفن من الوصول إلى مرافئها يعقبه تقديم تقرير إلى دولة العلم المعنية، عندما تتوافر أدلة واضحة على ممارستها أو دعمها، حاليا أو سابقا، للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، أو عندما ترفض إعطاء معلومات سواء عن مصدر المصيد أو عن الترخيص الذي تم الصيد بموجبه؛
  • a) in die Hoheitsgewässer Somalias einlaufen dürfen, um seeräuberische Handlungen und bewaffnete Raubüberfälle auf See in einer Weise zu bekämpfen, die den nach dem einschlägigen Völkerrecht auf Hoher See zulässigen Maßnahmen gegen Seeräuberei entspricht;
    (أ) دخول المياه الإقليمية للصومال بغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بشكل يتسق مع الإجراءات المتعلقة بالقرصنة التي تسمح الأحكام المناسبة من القانون الدولي باتخاذها في أعالي البحار؛
  • fordert die Staaten außerdem auf, außer in Fällen von höherer Gewalt oder Seenot alle mit dem Völkerrecht vereinbaren notwendigen Maßnahmen zu treffen, einschließlich des Verbots des Einlaufens von Schiffen in ihre Häfen mit anschließendem Bericht an den betreffenden Flaggenstaat, wenn klare Beweise dafür vorliegen, dass diese Schiffe illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei betrieben oder diese unterstützt haben, oder wenn sie die Auskunft darüber verweigern, woher ihr Fang stammt oder nach welcher Genehmigung der Fang erfolgte;
    تهيب أيضا بالدول اتخاذ كل التدابير اللازمة التي تتفق مع القانون الدولي، مع استثناء دواعي الظروف القهرية أو حالة الشدة، بما في ذلك منع السفن من الوصول إلى مرافئها الذي يعقبه تقديم تقرير إلى دولة العلم المعنية، عندما تتوافر أدلة واضحة على ممارستها أو دعمها، حاليا أو سابقا، للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، أو عندما ترفض إعطاء معلومات سواء عن مصدر المصيد أو عن الترخيص الذي تم الصيد بموجبه؛
  • Julian... ...lassen Sie ihm ein Bad einlaufen.
    جوليان جهز له الحمام
  • Während die Angels einlaufen, erwarten wir die erste Zeremonie, bei der die Queen von England den ersten Ball werfen wird.
    بينما تأْخذ الملائكة الملعب نستعد لمراسم الدرجة الأولى مع ملكة إنجلترا مستعدة لضرب الكرة الأولى
  • Ereignis des Tages sind die Amazins, die heute in Baltimore einlaufen zum letzten Training vor der morgigen Eröffnung der 69er Meisterschaft...
    فريق (أميزنس) يذهب اليوم (الى الملعب فى (بالتيمور لخوض تدريباتهم الأخيرة قبل افتتاح -- بطولة البيسبول 1969 غداً
  • - Und der Page gab mir einen Einlauf. - Ja, er ist neu hier.
    - هتافات. - هتافات.
  • - Und der Page gab mir einen Einlauf.
    بأنك أحدثت فارقاً
  • Anscheinend wollen die dem einen Mörder-Einlauf verpassen.
    يبدو أنهم سيعطونه حقنة شرجية كبيرة
  • Lass Wasser einlaufen.
    املأه بالماء..