-
Er ist voller Freude, weil er den Preis gewonnen hat
هو سَعِيدٌ بِملءِ قلبِهِ لأنه فاز بالجائزة.
-
Die freudige Nachricht verbreitete sich schnell.
انتشرت الخبر السعيد بسرعة.
-
Ihr freudiges Lachen war ansteckend.
كان ضحكها السَعِيدٌ مُعديًا.
-
Nach der langen Reise war er froh, endlich zu Hause zu sein.
بعد الرحلة الطويلة، كان سَعِيدٌ لأنه في النهاية في المنزل.
-
Sie war freudig überrascht, als er auf einmal vor ihrer Tür stand.
كانت متفاجئة وسَعِيدٌ عندما وقف فجأة أمام بابها.
-
Wurden sie nicht dennoch von ihrem Präsidenten und europäischen Würdenträgern freudig als Opfer libyscher Willkür begrüßt?
ألم يتم استقبالهم استقبالاً بهيجاً من قبل رئيسهم وكبار الأوربيين بصفتهم ضحايا الظلم الليبي؟
-
Auch den Mythos der freiwilligen, gar freudigen, Rückkehr nach 2000 Jahren Diaspora relativiert Segevs Forschung. "Die meisten der ersten Israelis wollten gar nicht nach Palästina."
كذلك تشكِّك دراسة سيغيف في أسطورة عودة اليهود الطوعية وحتى السعيدة بعد ألفي عام من شتاتهم إلى إسرائيل. "معظم الإسرائيلين الأوائل لم يكونوا راغبين قطّ بالذهاب إلى فلسطين".
-
"Das Regime Ben Ali hat sich mit seinem Überwachungswahn selbst überlistet. Seine eigenen Dokumente werden dazu dienen, es zu verurteilen", sagt Hattab mit einem freudigen Lächeln. Berichte des Geheimdienst, das Ringen um einen Termin für Neuwahlen, Reformen der Justiz – die Herausforderungen für einen gelungenen demokratischen Übergang sind groß. Auf der Suche nach den besten Instrumenten schauen die Tunesier auch nach Deutschland.
بابتسامة سعيدة يقول حطّاب: "لقد تفوق نظام بن علي على نفسه في جنون الرقابة، والآن فإن الوثائق التي جمعها سوف تدينه." تقارير أجهزة الاستخبارات والصراع حول موعد الانتخابات الجديدة وإصلاح النظام القضائي – كل هذه القضايا تمثل تحديات كبيرة بالنسبة لفترة انتقال ديمقراطي ناجح. ويتطلع التونسيون صوب ألمانيا بحثاً عن أفضل الوسائل لتحقيق ذلك.
-
Das hat euch Gott gewiß als freudige Ankündigung gewährt, damit eure Herzen zuversichtlich werden und ihr innere Ruhe empfindet. Der Sieg kommt nur von Gott. Gottes Allmacht und Weisheit sind unermeßlich.
وما جعله الله إلا بشرى ولتطمئن به قلوبكم وما النصر إلا من عند الله إن الله عزيز حكيم
-
Aber sie wurden uneins untereinander und teilten sich in Gruppen. Jede Gruppe betrachtet freudig das, was sie hat, als das einzig Richtige.
فتقطعوا أمرهم بينهم زبرا كل حزب بما لديهم فرحون
-
Die Nachricht in Sarkozys Hausblatt Journal du Dimanche,dass beide ihre Hochzeit planten, hat fieberhafte Spekulationenausgelöst, wann das freudige Ereignis eintreten könnte.
كانت الأخبار التي نشرت في المنفذ الإعلامي المفضللدىساركوزي، "جورنال دو ديمانش"، عن تخطيط الثنائي للزواج سبباً فيانطلاق فيض من التكهنات المحمومة حول التاريخ المنتظر لهذا الحدثالسعيد.
-
Und trotz aller freudigen Lippenbekenntnisse ist die Koordination der multilateralen Politik im Grunde nichtvorhanden.
وعلى الرغم من كل الأحاديث المبهجة فإن التنسيق المتعددالأطراف للسياسات لا وجود له في الأساس.
-
Wir sollten die Kreationisten ihren hohlen Überzeugungenüberlassen und freudig die Unsicherheiten umarmen, die fester Bestandteil eines wirklich empirischen Ansatzes zum Verstehen der Welt sind.
وينبغي لنا أن نترك أنصار نظرية الخلق لقناعاتهم الجوفاء وأننحتضن عدم اليقين المتأصل في نهج تجريبي حقيقي لفهم العالم.
-
Wenn der Verkehr dann auf einer anderen Spur in Bewegungkommt, wird jeder die Veränderung freudig begrüßen.
وإذا ما بدأ المرور يتحرك في إحدى الحارات، فإن الجميعيستقبلون هذا التغيير بالابتهاج.
-
Doch stellt das Verbrennen von Nahrungsmitteln, anstatt siezu essen, wirklich eine kluge und ethisch annehmbare Strategie dar? Wenn wir zulassen, dass Nahrungsmittel zur Herstellung von Biokraftstoffen verwendet werden, werden dadurch die Lebensmittelpreise an den Ölpreis gekoppelt, wie der Präsident desdeutschen Bauernverbands freudig bekanntgab.
ولكن أهي حقاً إستراتيجية حكيمة ومقبولة أخلاقياً أن نحرقالغذاء بدلاً من تناوله كطعام؟ إذا ما سمحنا باستخدام الغذاء في إنتاجالوقود الحيوي، فلسوف ترتبط أسعار الغذاء بأسعار الزيوت، كما أعلنرئيس رابطة المزارعين الألمان بكل ابتهاج.